プロフィール
Mosaku21
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
英検1級,TOEIC985点
海外渡航歴
自己紹介
英会話塾勤務経験有り
1. I get drunk easily. 当フレーズは、「私は簡単に酔います」と直訳され、自分が少量のお酒でも酔いやすいことをシンプルに伝えるフレーズです。カジュアルで日常的に使われる一般的な表現です。 I have to be careful when drinking at parties because I get drunk easily. 「すぐに酔っちゃうからパーティーで飲むときは注意しないといけないんだ。」 2. I'm a lightweight. このフレーズは、お酒やアルコールに対して「耐性が低い」や「すぐに酔っぱらう」という意味で使われます。「軽量」を示す「Light」という言葉が、物理的に軽いことから派生して、「耐性が少ない」という意味合いで使われています。 I'm a lightweight so I can't handle strong cocktails. 「私はお酒が弱いから強いカクテルは飲めないんだ。」
1. Overwhelmed with work. 「Overwhelmed」は「圧倒されている」や「困惑している」という意味で、当表現は仕事の量や内容が多すぎて、処理しきれないと感じる状態を指します。 We are currently overwhelmed with work because several employees are on parental leave 「現在、育児休暇をとっている社員が数名いるので、仕事が殺到している状態です。」 2. Experiencing a backlog of work. 「Backlog」という単語は「未処理の仕事」など、時間が経過して処理されていないタスクの集まりを指します。Experiencing は「経験」や「体験」です。そのため当フレーズは、仕事が溜まっている状態や、処理しきれていない業務の積み残しが発生している状況を表わしています。 Our team is experiencing a backlog of work, so please prioritize the most critical tasks until we can catch up. 「私たちのチームは業務の積み残しが発生しているので、追いつくまで最も重要なタスクを優先してください。」
1. I'm relieved that the deal went through. ここでの「Deal」という単語は 「商談」や「取引」を指し、「Went through」は「成功裏に終わる」、「成立する」、「完了する」という意味です。当フレーズは、商談や取引が成功裏に完了したことに対して、安心感やホッとした気持ちを表す表現です。 I'm relieved that this deal went through after such a long negotiation. 「長い交渉の末、今回の商談が成立して安心しました。」 2. It's a relief that we finalized the deal. 「Finalize the deal」という表現は「商談が最終的に成立した」という意味です。当フレーズは商談や取引の成功を報告する時や成功した結果についての安心感や喜びを共有する際に使用されます。 It's a relief that we finalized the deal. Let’s celebrate this achievement and move forward with our next goals. 「商談が成立して安心しました。この成果を祝って、次の目標に向かって前進しましょう。」
1. Knowledge exclusive to our company. 「Exclusive to」という表現は「 〜だけに特有である」、「専有する」または「他にはない」という意味です。そのため当フレーズは、特定の知識やノウハウが他の企業や団体には存在せず、自社だけに特有であることを表現します。 Our research has led to developments that are knowledge exclusive to our company. 「私たちの研究により、我が社だけの知識が発展した。」 2. Knowledge proprietary to our company. 「Proprietary」は「所有の」や「独自の」という意味で、当フレーズは「我が社特有の知識」と直訳されます。特定の知識や技術が特定の企業や団体に属し、他にはないことを示します。 Our advanced software is built on knowledge proprietary to our company. 「私たちの先進的なソフトウェアは、我が社だけの知識に基づいている。」
1. Please do as instructed. 当フレーズは、相手に対して指示通りに行動するようにお願いする一般的な表現です。ビジネスや公式な場面でもよく使用されますが、日常的な指示や頼み事にも使えます。 Please do as instructed instead of proceeding with the work on your own discretion. 「自己判断で仕事を進めるのではなく、指示通りやってください。」 2. Please stick to the instructions. ここでの「Stick to」は「従う」や「守る」という意味で、当フレーズは、相手に対して指示や指示された手順に忠実に従うようにお願いする際に使われます。特にビジネスや公式な場面で使われることが多いです。 Please stick to the instructions provided for the new software installation. 「新しいソフトウェアのインストールに関して提供された指示に従ってください。」