プロフィール
Cece K
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEFLiBT 80,英検準一級
海外渡航歴
自己紹介
大学では国際教養学を専攻していました。 (英語で授業を受けています。)
「迷惑だったりする」は上記のように表現することができます。 It can be… という表現は 「時に〜することもある」という意味を持っています。 また、at times や sometimes のようなフレーズを使うことで「時々」の意味合いを含ませた表現になります。 sometimeの方がカジュアルな場面で使われます。 そのためこのフレーズは、「相手の行動が時々迷惑になることがあるけど常にそうではない」というニュアンスを含んでいます。 例 She’s very helpful, but it can be annoying at times. 彼女は助かる時もあるけど、迷惑だったりする時もある。
「彼女にしっかり注意しておいて」は 上記のように表現されます。 keep は「保つ」の意味を持った動詞です。 an eye は「目」や「視線」を表す意味を持っています。 on は「〜に対して」という意味を持った前置詞です。 keep an eye on というフレーズは何かや誰かに注意を払うという場面で使います。 また、「しっかり注意して」というニュアンスを強めたいときには close や carefully をつけることで強調できます。 例 Keep a close eye on her. 彼女に細心の注意を払う。 Keep an eye on her carefully. 彼女を注意深く見守る。 さらに、グループのリーダーなど目上に対して言う際には please や make sure to をつけると良いでしょう。 例 Please keep an eye on her. 彼女に注意を払ってください。 Make sure to keep an eye on her. 必ず彼女に注意を払ってください。
「誰か知っている?」は英語で上記のように表現することができます。 Does anyone know? はフォーマル、カジュアルのどちらにおいても使える表現です。 この表現だけでなく、Anyone know? や Anybody know? と言い換えることもできます。これらはカジュアルな場で使うことができます。 注意点としては、Does someone know? と聞くこともできますが、これは「誰か知っているか」というより「誰か1人でも知っているか」というニュアンスになってしまうので気をつけてください。 例文 Does anyone know where my bag is? 私のカバンがどこにあるか誰か知ってる?
「それなら家にいよう」は英語では“Let’s just stay at home then.”と表現されます。 “Let’s just “の部分が「〜しようよ」という意味にあたります。 例文を挙げると、「ストライキのため電車が動いていないから、それなら家にいよう。」と言いたい場合は “Let’s just stay at home since the trains aren’t running due to the strike.” と表現することができます。 ちなみに、直訳で“Let’s stay in the home.”(家の中を in the home と表現)と言ってしまう場合もありますが、これは間違いではないもののあまりよく使われる表現ではありません。これは物理的な建物としての「家」を表し、物理的に「家の中」という表現になります。 それに対して“at home” は「生活の中心や家族との繋がり」などの抽象的なニュアンスも含まれた上での「家にいる」という意味になるので後者の方が一般的に使われている表現です。 また“Let’s just stay at home.”や”Let’s just stay home.”と複数表現がありますがこれらはどちらも同じ意味で正しい表現です。これらの違いとしては前者の方がイギリス英語、後者の方がアメリカ英語でよく使われる表現です。
“I’m running out of… “ という表現は「〜がなくなっていく、〜が少なくなっていく」という意味で使われます。 例として、“I’m running out of clothes to wear because I’m busy that I haven't had time to do my laundry.” と言いたい場合は「忙しくて洗濯する時間がないので着る服がなくなっていく。」と言うことができます。 また、よくある間違いとして、“run out of “ を “out of “と表現してしまうと“I’m out of clothes.”と言ってしまった場合、「私は服を持っていない。」という意味になってしまうので気をつけてください。