satomi tanakaさん
2024/08/01 10:00
それなら家にいよう を英語で教えて!
ストライキのため電車が動いていないので、「それなら家にいよう」と言いたいです。
回答
・Let’s just stay at home then.
「それなら家にいよう」は英語では“Let’s just stay at home then.”と表現されます。
“Let’s just “の部分が「〜しようよ」という意味にあたります。
例文を挙げると、「ストライキのため電車が動いていないから、それなら家にいよう。」と言いたい場合は “Let’s just stay at home since the trains aren’t running due to the strike.” と表現することができます。
ちなみに、直訳で“Let’s stay in the home.”(家の中を in the home と表現)と言ってしまう場合もありますが、これは間違いではないもののあまりよく使われる表現ではありません。これは物理的な建物としての「家」を表し、物理的に「家の中」という表現になります。
それに対して“at home” は「生活の中心や家族との繋がり」などの抽象的なニュアンスも含まれた上での「家にいる」という意味になるので後者の方が一般的に使われている表現です。
また“Let’s just stay at home.”や”Let’s just stay home.”と複数表現がありますがこれらはどちらも同じ意味で正しい表現です。これらの違いとしては前者の方がイギリス英語、後者の方がアメリカ英語でよく使われる表現です。