natsukoさん
2024/08/01 10:00
迷惑だったりする を英語で教えて!
お世話好きな人がいるので、「迷惑だったりする時もある」と言いたいです。
回答
・It can be a bit of a pain.
・It can be a hassle sometimes.
「ちょっと面倒くさい」「地味に大変」といったニュアンスです。我慢できないほどではないけど、手間がかかってイラッとしたり、厄介だと感じたりする時に使えます。
例えば、毎日のデータ入力や、混雑した電車での通勤、組み立てが複雑な家具など、「あー、これマジで面倒…」と思うようなシチュエーションにぴったりです。
Having someone who always wants to help is great, but honestly, it can be a bit of a pain sometimes.
お世話好きな人がいるのはありがたいけど、正直、時々ちょっと迷惑だったりもするんだよね。
ちなみに、"It can be a hassle sometimes." は「時々、ちょっと面倒なんだよね」というニュアンスで使えます。例えば、便利なアプリだけど設定が細かすぎたり、好きな料理だけど下準備が大変だったりする時に、少しだけ不満や手間を軽く付け加えたい場面でぴったりな一言です。
His constant offers to help are well-intentioned, but it can be a hassle sometimes.
彼の絶え間ない手助けの申し出は善意からなんだけど、時には面倒なこともあるんだ。
回答
・It can be annoying at times.
「迷惑だったりする」は上記のように表現することができます。
It can be… という表現は 「時に〜することもある」という意味を持っています。
また、at times や sometimes のようなフレーズを使うことで「時々」の意味合いを含ませた表現になります。
sometimeの方がカジュアルな場面で使われます。
そのためこのフレーズは、「相手の行動が時々迷惑になることがあるけど常にそうではない」というニュアンスを含んでいます。
例
She’s very helpful, but it can be annoying at times.
彼女は助かる時もあるけど、迷惑だったりする時もある。
Japan