プロフィール
meimei0210
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
当方アメリカ人と国際結婚をしています、日本人です。
私自身ニュージーランドに3年ほど在住経験があり、家庭内の言語も英語ですので、英語力はほぼネイティブになります。
1. Sorry for bothering you. お手数をお掛けして申し訳ございません。 bothering:お手数、迷惑をかけること ネイティブがよく使う表現です。カジュアルなシチュエーションで使います。 2. I apologize for the trouble. お手数をお掛けして申し訳ございません。 apologize:謝罪する trouble:お手数 1よりもフォーマルな表現になります。 3. I'm sorry for the inconvenience. お手数をお掛けして申し訳ございません。 inconvenience:お手数、不便なこと こちらもフォーマルな表現になります。 公共交通機関の乱れなどによる謝罪の際によく使います。 ご参考になると幸いです。
「子宮口」は上記のように表現します。 お産の際や検診の時などに医師がよく使います。 The Cervix is dilated to 8 cm. 子宮口が8センチまで開きました。 dilated:開いた The cervix is fully dilated. 子宮口が全開になりました。 fully dilated:全開に開く お産の用語では関連して以下のものもよく使います。 帝王切開:C-section 緊急帝王切開:emergency C-section 自然分娩:natural childbirth, vaginal delivery 無痛分娩:epidural ご参考までに。
My husband and I are doing fertility treatment, but the embryo is not implanting. 主人と私は不妊治療をしてるけど、なかなか着床しない。 husband:主人、夫 fertility treatment:不妊治療 embryo:受精卵 implanting:着床する 今回話者は女性と想定し My husband and I ... としています。 もしも話者が旦那様の場合は My wife and I ...と言いましょう。 また不妊治療系のワードとしては以下などがあります。 IUI:人工授精 IVF:体外受精 Blastocyst:胚盤胞 ご参考になりますように。
1. Don't worry. It has already been taking care of. ご安心ください。既に手を打ってあります。 Don't worry:心配しないで、ご安心ください already:既に taking care of:手を打つ take care of で「手を打つ、対応する」という意味になります。 現在完了の受動態を使って「すでに対応済み」と表現することが出来ます。 2. Don't worry. It has already been handled. ご安心ください。既に手を打っています。 handled:手を打った handle で「手を打つ」という意味です。こちらもよく使う表現になります。
The door hinge seems to be broken. ドアの蝶番が壊れてるみたい。 hinge:蝶番 seems to be 〜:〜のようだ、〜みたい broken:壊れた 「蝶番」は英語で hinge と言います。日本語でも蝶番のことを時たま「ヒンジ」とそのまま使うこともありますよね。 One of the door hinge may be broken. ドアの蝶番のひとつが壊れているかもしれない。 We need to fix the door hinge. ドアの蝶番を直さないといけないよ。 I think this door hinge is broken. ドアの蝶番が壊れてると思う。 参考になりますように!