joho keitaさん
2023/07/13 10:00
既に手を打っています を英語で教えて!
トラブルが発生した時に使う「ご安心ください。既に手を打っています」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm already on it.
・It's already been taken care of.
「もうやってるよ!」「すでに取り掛かってるよ!」というニュアンスです。誰かに何かを頼まれたり、状況を指摘されたりした時に、「言われる前からもう始めてるから安心して!」と伝えたい場面で使えます。頼りがいのある、仕事が早い印象を与えます。
Don't worry, I'm already on it.
ご安心ください。既に対応しています。
ちなみに、"It's already been taken care of." は「あ、それもう済ませておいたよ!」というニュアンスで使えます。誰かが心配して「〜しなきゃ」と言った時や、手伝おうとしてくれた時に「大丈夫、もう対応済みだから!」と、相手を安心させつつ頼もしさも示せる便利な一言です。
Don't worry, it's already been taken care of.
ご安心ください。既に手を打っています。
回答
・It has already been taking care of.
・It has already been handled.
1. Don't worry. It has already been taking care of.
ご安心ください。既に手を打ってあります。
Don't worry:心配しないで、ご安心ください
already:既に
taking care of:手を打つ
take care of で「手を打つ、対応する」という意味になります。
現在完了の受動態を使って「すでに対応済み」と表現することが出来ます。
2. Don't worry. It has already been handled.
ご安心ください。既に手を打っています。
handled:手を打った
handle で「手を打つ」という意味です。こちらもよく使う表現になります。
Japan