joho keita

joho keitaさん

2023/07/13 10:00

既に手を打っています を英語で教えて!

トラブルが発生した時に使う「ご安心ください。既に手を打っています」は英語でなんというのですか?

0 491
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・I'm already on it.
・It's already been taken care of.

「もうやってるよ!」「すでに取り掛かってるよ!」というニュアンスです。誰かに何かを頼まれたり、状況を指摘されたりした時に、「言われる前からもう始めてるから安心して!」と伝えたい場面で使えます。頼りがいのある、仕事が早い印象を与えます。

Don't worry, I'm already on it.
ご安心ください。既に対応しています。

ちなみに、"It's already been taken care of." は「あ、それもう済ませておいたよ!」というニュアンスで使えます。誰かが心配して「〜しなきゃ」と言った時や、手伝おうとしてくれた時に「大丈夫、もう対応済みだから!」と、相手を安心させつつ頼もしさも示せる便利な一言です。

Don't worry, it's already been taken care of.
ご安心ください。既に手を打っています。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 12:46

回答

・It has already been taking care of.
・It has already been handled.

1. Don't worry. It has already been taking care of.
ご安心ください。既に手を打ってあります。

Don't worry:心配しないで、ご安心ください
already:既に
taking care of:手を打つ

take care of で「手を打つ、対応する」という意味になります。
現在完了の受動態を使って「すでに対応済み」と表現することが出来ます。

2. Don't worry. It has already been handled.
ご安心ください。既に手を打っています。

handled:手を打った

handle で「手を打つ」という意味です。こちらもよく使う表現になります。

役に立った
PV491
シェア
ポスト