プロフィール
AsZs
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
TOEIC940点、ワインの国際資格Wine and Spirit Education Trustレベル1
海外渡航歴
自己紹介
私は11年間、主に欧州や米国で生活して参りました。
特に大学、大学院時代を過ごした米国では、日本人が自分一人だけ、という状況で8年間を過ごしました。
大学は優等卒業をし、修士号も取りました。なので、英語レベルはネイティブに近く、論文や資料作成も全て英語での実績があります。
米国の教育機関で、英語で日本文化の紹介をしたこと、大学にて文学の勉強をしたことも私の強みです(専門は金属芸術です)。
そのスキルを活かし、日本に帰国してからは国立のミュージアムで、サイエンスショーの日英翻訳や、国際会議での登壇(資料作成含む)の仕事を担当していました。
I am taking a waka poetry course on weekends. 毎週末は和歌教室に通っているんだ。 例文ではwaka poetryとだけにしましたが、和歌の説明は必要でしょう。 Waka is a classical Japanese poetry form with 31 syllables. 和歌は、日本の古典的な詩の形式で、31の音節から成ります。 Waka has 5-7-5-7-7 lines with 31 syllables in total in one poem. 和歌は5-7-5-7-7の行から成り、一つの詩の中に全部で31音節あります。 また、take a classで「授業を受ける」「講義を取る」という意味です。
It sounds too good to be true. 話ができすぎてるよ。 Too good to be trueはあえて直訳すると「現実となるには(つまり、あり得ないくらい)良すぎる」です。この世の中、信じ難いほど恵まれた条件が、そう簡単に転がっているとは思えません。It sounds way too good.「良すぎる話だね」も、良いを通り越して何かあやしい、というニュアンスを持ちます。 もし、「うまい話には裏がある」といったニュアンスなら、以下の表現も参考になるでしょう。両方とも、くだけた会話で使えます。 No such thing as a free lunch. 「無料のランチなんてない」つまり無料に見えても、何かしらの裏はあるということです。 What is the catch? (無愛想な同僚が、急にすり寄ってきた時などに)何を企んでるの?
I would like to stay at a Japanese-style inn rather than a hotel. ホテルより和風旅館に宿泊したい。 A Japanese-style hotelと言うこともできますが、近代的な印象を与えるので、A Japanese-style innといった方が旅館の感じが伝わります。 下に、それを踏まえた例文を挙げておきます。 A ryokan is a traditional Japanese inn and you can often find tatami floors, shoji doors, futon mattress and hot spring. 旅館とは、日本の歴史ある宿屋のことで、大体の宿には畳、障子、布団、そして温泉がある。
I don't feel like talking about it. 話すのはあまり気乗りしないわ。 feel like Xで「Xな気がする(予想など)」「Xしたい気持ち(願望など)」「Xになった気分(例えなど)」といった意味を持ちます。 ここでは「あんまり話したい気分じゃない」という、二つ目のニュアンスで使っています。 例えばI don't want to talk about it, stop.「話したくないの、止めて」という文より、柔らかいトーンになっているのが分かるでしょうか。多少婉曲に、角が立ちにくく断ることができるでしょう。 A: I heard you quit a job. It has been only four months, right? 仕事を辞めたって聞いたよ。まだ4ヶ月しか働いていないのに? B: I know you care, but I don't really feel like talking about it now. That job was not for me. That's all. 気にしてくれてるのは分かってるんだけれど、今あんまり話したい話題じゃないんだ。あの仕事は合わなかった。それだけ。
I have blurry vision without glasses. 眼鏡を外すとぼやけて見える。 blurryで「(景色や音、記憶が)鮮明でない、おぼろげな」といった意味になります。 同じ意味で、下のような言い方もできます。 The vision is blurry when I take off glasses. 眼鏡を外すと、景色がぼやけて見えるんだ。 「眼鏡をかけていない状態」を言いたい時は、最初の例文のwithout glasses「眼鏡なしに」次の例文のtake off glasses「眼鏡を外す、取る」といった表現が使えます。 「ぼやける」状態を説明する際は、何が主体なのかで使える語が変わります。 A blurry/fuzzy image 輪郭のはっきりしない画像 This portrait photo is out of focus. この自画像の写真、ピントが合ってない。 Indistinct sounds from the concert hall コンサート会場からのぼんやりした音