Rima

Rimaさん

2023/07/17 10:00

話ができすぎてる を英語で教えて!

とても条件のいいバイトを見つけたと聞いたので、「話ができすぎてるよ」と言いたいです。

0 380
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/03 17:13

回答

・Sounds too good to be true
・That's a bit far-fetched.
・I'm finding this hard to believe.

That job sounds too good to be true.

そのバイト、話ができすぎてるよ。



「Sounds too good to be true」には「うますぎて信じられない」というニュアンスがあります。特に、何か良い話やお得な提案があまりにも理想的、または完璧すぎて現実的ではないと感じる状況で使います。例として、投資などの話で「高利回りで絶対に損をしない」といった内容を聞いたときや、商品が破格で販売されている場合に「そんなに良い話が本当にあるのか?」という疑念を含む表現として利用します。



That's a bit far-fetched.

それは話ができすぎてるよ。



I'm finding this hard to believe. It sounds too good to be true.

話ができすぎてるよ。



「That's a bit far-fetched.」は「それは少し現実離れしているね」という感じで、話が信じがたく非現実的だと思う時に使います。一方、「I'm finding this hard to believe.」は「これを信じるのが難しい」と直感的に感じる疑念を表現します。前者は話の内容自体が非現実的だと判断した場合で、後者は感情のプロセスを重視し、納得できないという感情を表す場合に使います。要するに、前者は評価的で、後者は感情的なニュアンスが強いと言えます。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 15:11

回答

・It sounds too good to be true.

It sounds too good to be true.
話ができすぎてるよ。

Too good to be trueはあえて直訳すると「現実となるには(つまり、あり得ないくらい)良すぎる」です。この世の中、信じ難いほど恵まれた条件が、そう簡単に転がっているとは思えません。It sounds way too good.「良すぎる話だね」も、良いを通り越して何かあやしい、というニュアンスを持ちます。

もし、「うまい話には裏がある」といったニュアンスなら、以下の表現も参考になるでしょう。両方とも、くだけた会話で使えます。
No such thing as a free lunch.
「無料のランチなんてない」つまり無料に見えても、何かしらの裏はあるということです。
What is the catch?
(無愛想な同僚が、急にすり寄ってきた時などに)何を企んでるの?

役に立った
PV380
シェア
ポスト