Kenntoさん
2023/07/17 10:00
和風旅館 を英語で教えて!
旅行の計画をするので、「ホテルより和風旅館に宿泊したい」と言いたいです。
回答
・Traditional Japanese inn
・Japanese-style guesthouse
・Japanese Ryokan
I would prefer to stay at a traditional Japanese inn rather than a hotel.
私はホテルよりも和風旅館に泊まりたいです。
「Traditional Japanese inn」は、日本の伝統的な宿泊施設である「旅館(りょかん)」を指します。畳の部屋、ふとん、木製の風呂、和食料理などが特徴で、日本の文化や風情を体験できます。また、温泉を備えていることも多く、リラクゼーションや静かなひとときを求める旅行者に最適です。観光地や自然豊かな地域に多く、外国人観光客にも人気があります。この宿泊施設は、日本の伝統やおもてなしの心を感じたい時にピッタリです。
I’d prefer to stay in a Japanese-style guesthouse rather than a hotel.
ホテルより和風旅館に宿泊したいです。
I would prefer to stay at a traditional Japanese Ryokan over a hotel.
ホテルより和風旅館に宿泊したいです。
「Japanese-style guesthouse」は外国人向けの説明やカジュアルな会話で使われがちで、価格が手頃で気軽に利用できる宿泊施設を指すことが多いです。一方、「Japanese Ryokan」は伝統的な日本の旅館を指し、高級感や格式を感じさせます。例えば、友人に旅行先の宿を紹介する際、「Japanese-style guesthouse」なら「リラックスできる安い宿」、逆に「Japanese Ryokan」なら「特別な体験を楽しめる高級旅館」というニュアンスで使い分けられます。
回答
・A Japanese-style inn
I would like to stay at a Japanese-style inn rather than a hotel.
ホテルより和風旅館に宿泊したい。
A Japanese-style hotelと言うこともできますが、近代的な印象を与えるので、A Japanese-style innといった方が旅館の感じが伝わります。
下に、それを踏まえた例文を挙げておきます。
A ryokan is a traditional Japanese inn and you can often find tatami floors, shoji doors, futon mattress and hot spring.
旅館とは、日本の歴史ある宿屋のことで、大体の宿には畳、障子、布団、そして温泉がある。
Japan