Maruyamaさん
2025/06/05 10:00
和風総本家ノリ を英語で教えて!
豆助が出てくる番組の雰囲気を英語でどう伝えますか?
回答
・capturing the essence of Japanese Style Headquarters
「和風総本家ノリ」は動名詞句として上記のように表します。
capturing the essence of:~の本質を捉えること(動名詞句)
上記の意味から「雰囲気を捉える」すなわち「~のノリ」のニュアンスに繋がります。
Japanese Style Headquarters:和風総本家(固有名詞)
番組名の直訳です。
フレーズを用いて和風総本家の番組の雰囲気が伝わる例文を紹介します。
The artisan is passionate in capturing the essence of Japanese Style Headquarters in her artwork.
職人は作品の中で和風総本家ノリで情熱を注いでいます。
artisan:職人、職工(可算名詞)
passionate:情熱を注いでいる(形容詞)
第二文型(主語[artisan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[passionate])に副詞句(in capturing the essence of Japanese Style Headquarters:和風総本家ノリで)ともう一つ副詞句(in her artwork:作品の中で)を加えます。
Japan