Maruyama

Maruyamaさん

2025/06/05 10:00

和風総本家ノリ を英語で教えて!

豆助が出てくる番組の雰囲気を英語でどう伝えますか?

0 115
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/07 11:47

回答

・capturing the essence of Japanese Style Headquarters

「和風総本家ノリ」は動名詞句として上記のように表します。

capturing the essence of:~の本質を捉えること(動名詞句)
上記の意味から「雰囲気を捉える」すなわち「~のノリ」のニュアンスに繋がります。
Japanese Style Headquarters:和風総本家(固有名詞)
番組名の直訳です。

フレーズを用いて和風総本家の番組の雰囲気が伝わる例文を紹介します。

The artisan is passionate in capturing the essence of Japanese Style Headquarters in her artwork.
職人は作品の中で和風総本家ノリで情熱を注いでいます。

artisan:職人、職工(可算名詞)
passionate:情熱を注いでいる(形容詞)

第二文型(主語[artisan]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[passionate])に副詞句(in capturing the essence of Japanese Style Headquarters:和風総本家ノリで)ともう一つ副詞句(in her artwork:作品の中で)を加えます。

役に立った
PV115
シェア
ポスト