プロフィール

英語系資格

TOEIC 940点,日本語能力:ビジネスレベル以上 N1持ち

海外渡航歴

自己紹介

中国出身。2019年来日。2023年神戸大学大学院修了。

大学院時代に英語プログラムのゼミに所属。英語で論文投稿や学会発表の経験あり。現在では、海外市場調査の仕事に携わり、英語で作成された報告書などをチェックするタスクをよく対応している。

0 180
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

variantは生物学や医学用語として変異体、変異種、変異株などの意味があります。また、variantは形容詞として「異なる」という意味になります。 例文 A new variant of the COVID-19 virus has been detected in China. 中国からコロナウィルスの新たな変異株が検出されました。 This new variant is offered in the Spanish market in two levels of customization. この新しい亜種は、スペイン市場では2段階のカスタマイズで提供される。 Color finds variant spellings such as color and colour. Colorはcolorとcolourといった異なる綴りがあります。

続きを読む

0 182
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

diagnosisは診断の意味で、earlyでは「早期、早い」の意味です。early detectionという言い方もあります。detectionでは探知、発見の意味を持ち、病気の早期発見というニュアンスになります。 例文 We stress the importance of early diagnosis, because the earlier treatment is initiated, the more likely it is to delay the progression of the disease. 少しでも早く病気の治療が始めれらることが、病気の進行を遅らせれることに繋がるので、早期診断の重要性を訴えています。

続きを読む

0 75
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

prayは「乞う、祈祷、祈る」の意味です。そのため、雨乞い(雨が降るように神様に祈ること)はpray for rainに訳されます。 例文 It's time to start praying for rain. そろそろ雨乞いをしないといけない。 The two dances of praying for rain in Kanonji City are both designated as Intangible Folk Cultural Property by Kagawa Prefecture. 観音寺市に伝わる二つの雨乞い踊りは共に香川県指定無形民俗文化財です。 But at this mountain, people dedicated dancing in their prayers for rain. しかしこの山の雨乞い神事では、人々は踊りを奉献して祈った。

続きを読む

0 96
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

蓄電池は電気を蓄えられ、充電ができる電池なので、storage(=貯蔵)またはrechargeable(=充電式)battery(=電池)に訳されたら適切です。 また、batteryという単語自体では乾電池と一般的に認識されています。 例文 Let's take the storage battery out of the closet. 押し入れの蓄電池を出そう。 Surplus electricity during the day is charged into storage batteries and used at night. 昼間の余剰電力は蓄電池に充電し、夜間に使用する。 As a result, the charging power supplied to an electric vehicle decreases, thus making it possible to minimize problems stemming from the charging of a rechargeable battery. その結果、電気自動車に供給される充電電力が減少するので、蓄電池の充電に起因した不具合の発生を抑制することができる。

続きを読む

0 383
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

appointmentは「委任、委託」の意味を持ち、lettersでは「〇〇状」の訳語になります。他には、cover letters(送付状)、感謝状(letter of appreciation)などの表現があります。 例文 We would like to invite an outside lecturer, so please send the appointment letter. 外部講師を招きたいから委嘱状を送付しといてください。 The student press corps will be provided with appointment letters and expenses for their activities. 大学生記者団には、委嘱状と取材活動費などを支給する。

続きを読む