プロフィール
MerryMonster
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
香港4年間在住、韓国留学半年
自己紹介
3年間、社内システムエンジニアとして勤務。
AWS構築・運用、WSUS構築・運用、Zabbix運用、Microsoft365管理など、幅広いITスキルを習得。
フリーランスとして英語翻訳、Wordpress構築・運用、ブログサイト作成、Q&Aサイトの作成などの経験もあります。
1. Crack one's joints 「関節を鳴らす」という意味です。 crack は「パキッと鳴らす」という意味の動詞です。 one's joints は「自分の関節」という意味の名詞句です。 例文 He has a habit of cracking his joints when he's nervous. 彼は緊張すると関節を鳴らす癖があります。 2. Pop one's knuckles 「指の関節を鳴らす」という意味です。 pop は「ポンと鳴らす」という意味の動詞です。 one's knuckles は「自分の指の関節」という意味の名詞です。 例文 She often pops her knuckles while thinking deeply about a problem. 彼女は問題について深く考えているときによく指の関節を鳴らします。
1. commend someone's efforts 「誰かの努力を称える」という意味です。 commend は「称える、褒める」という意味の動詞です。 someone's efforts は「誰かの努力」という意味の名詞句です。 例文 Although they didn't win the championship, the coach commended the team's efforts throughout the season. 優勝はできなかったものの、コーチはシーズンを通じてのチームの努力を称えました。 2. recognize the valiant struggle 「勇敢な戦いを認める」という意味です。 recognize は「認める、認識する」という意味の動詞です。 the valiant struggle は「勇敢な戦い」という意味の名詞句です。 例文 Both teams played exceptionally well, and we must recognize the valiant struggle of the losing side. 両チームとも素晴らしい試合をしました。私たちは負けたチームの勇敢な戦いを認めなければなりません。
1. Boast 「誇る、自慢する」という意味です。 例文 Our research team boasts several Nobel Prize winners. 私たちの研究チームは数人のノーベル賞受賞者を擁しています。 boast は「誇る、自慢する」という意味の動詞です。 この文脈では「〜を誇らしげにする」という意味で使われます。 2. Have in its ranks 「その中に含む」という意味です。 例文 The company has in its ranks some of the most experienced engineers in the industry. その会社は業界で最も経験豊富なエンジニアの何人かを擁しています。 have は「持つ」という意味の動詞です。 in its ranks は「その隊列の中に」という意味の慣用句で、「メンバーとして」という意味で使われます。
1. Face a challenge 「試練に直面する」という意味です。 例文 Just when we thought everything was going smoothly, we had to face a challenge with our main supplier. 全てが順調に進んでいると思っていたまさにその時、私たちは主要サプライヤーとの試練に直面しなければならなくなりました。 face は「直面する」という意味の動詞です。 a challenge は「試練、課題」という意味の名詞です。 2. Hit a rough patch 「困難な時期に遭遇する」という意味です。 例文 Our project was progressing well until we hit a rough patch with unexpected technical issues. 予期せぬ技術的問題で困難な時期に遭遇するまで、私たちのプロジェクトは順調に進んでいました。 hit は「遭遇する」という意味の動詞です。 a rough patch は「困難な時期」という意味の慣用句です。
1. Rough estimate 「おおまかな見積もり」という意味です。 例文 Could you give me a rough estimate of the budget for this project? このプロジェクトのおおまかな予算の見積もりを教えていただけますか? rough は「大まかな、おおよその」という意味の形容詞です。 estimate は「見積もり、概算」という意味の名詞です。 2. Ballpark figure 「おおよその数字」という意味です。 例文 Do you have a ballpark figure for the cost of this new equipment? この新しい機器の費用のおおよその数字はありますか? ballpark figure は「おおよその数字、大まかな見積もり」という意味の慣用句です。 アメリカの野球場(ballpark)の大きさから来た表現で、正確ではないがおおよその範囲を示す数字を意味します。