KJさん
2024/03/07 10:00
試練が訪れる を英語で教えて!
順調に進んでいたものの障害が現れる時に「試練が訪れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hard times are ahead.
・We're in for a rough ride.
「これから大変だぞ」「困難な時期が来るよ」といったニュアンスです。個人的な問題(失業や家計の悪化など)から、社会全体の不景気や災害まで、未来に待ち受ける困難を指して幅広く使えます。深刻な場面だけでなく、「テスト勉強、これからが正念場だね」のような日常会話でも使われる表現です。
Everything was going so well with the project, but now with the budget cuts, it looks like hard times are ahead.
プロジェクトはすべて順調に進んでいましたが、予算削減により、これから試練が訪れそうです。
ちなみに、「We're in for a rough ride.」は「この先、大変なことになりそうだね」というニュアンスで使います。困難な状況がこれから始まると予想される時に、友人や同僚との会話で気軽に使える表現ですよ。
Well, the project was going smoothly, but with these budget cuts, it looks like we're in for a rough ride.
さて、プロジェクトは順調に進んでいたが、この予算削減で、我々は試練を迎えることになりそうだ。
回答
・Face a challenge
・Hit a rough patch
1. Face a challenge
「試練に直面する」という意味です。
例文
Just when we thought everything was going smoothly, we had to face a challenge with our main supplier.
全てが順調に進んでいると思っていたまさにその時、私たちは主要サプライヤーとの試練に直面しなければならなくなりました。
face は「直面する」という意味の動詞です。
a challenge は「試練、課題」という意味の名詞です。
2. Hit a rough patch
「困難な時期に遭遇する」という意味です。
例文
Our project was progressing well until we hit a rough patch with unexpected technical issues.
予期せぬ技術的問題で困難な時期に遭遇するまで、私たちのプロジェクトは順調に進んでいました。
hit は「遭遇する」という意味の動詞です。
a rough patch は「困難な時期」という意味の慣用句です。
Japan