プロフィール
obair oifige
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語能力に関するご説明も兼ねて、簡単に自己紹介をさせていただきます。
20歳、大学在学中です。得意は英語と芸術、及び文化です。
英語に関しては、6年前英語検定2級の資格を取得致しました。英語圏の映画・小説等であれば、字幕・訳なしに8〜9割は理解可能です。
Your eyes look empty. 「君の目は虚ろに見える。」 Your eyes look vacant. 「君の目はぼんやりして見える。」 look には「~に見える」という意味があります。 「(~を)見る」にも使われますが、その場合は look at ~ や look in ~ などとなっています。 empty のもともとの意味は「空っぽ」で、人の感情に使う時は「虚ろな、空虚な」という意味です。また「頭が空っぽ」といった意味で使われることがあります。 vacant は「ぼんやりした」という意味で、 「傷ついて感情がない」といったニュアンスで使われることもある一方、空虚であほらしいといった意味合いで使われることも多いです。
1. I try to stay under the blanket a long time as possible on cold mornings. 「寒い朝はできるだけ長く布団の中にいられるようにしている。」 try to ~ は「~するようにする」という意味です。 as long time as possible で「できるだけ長い時間」です。 as long time as I can でもほとんど同じ意味です。 2. I stick to being in the blanket as long time as possible on cold mornings. 「寒い朝はできるだけ長く布団の中に粘っている。」 stick to ~ で「~に執着する、粘る」といった意味です。
My mother gave me this money saying "It's your New Year's money that I have been saving up until now." 「このお金は、母が『私が今まで貯めておいた、あなたの貯金玉だよ。』と言ってくれました。」 「(お金などを)貯める」は save up と言います。 「お年玉」を英語に訳すなら New Year's money 「新年のお金」などとなります。ですが、お年玉を上げるという文化はアメリカやヨーロッパにはありません。 ちなみに、 money は複数形にすることができない名詞なので、紙幣や小銭が複数あっても these moneies とは言わず this money「この」と言います。
If you don't want your mom to know that you ate the candy, you better not apologize. 「お菓子を食べたことをお母さんに知ってほしくないのなら、謝らない方がいい。」 It's better not to apologize if you don't want your mom to know that you ate the candy. 「お菓子を食べたことをお母さんに知ってほしくないのなら、謝らない方がいい。」 どちらでも意味はほぼ同じで、「~するほうがよい。」という表現ですが、ネイティブの方に聞いてみたところ you better の方が警告としては強いそうです。
1. Nothing good comes from too much patience. 「我慢しすぎたところでよいものは何も得られない。」 come from ~ で「~から来る、~による」という意味です。 例) a stomachache which came from eating too much 「食べすぎによる腹痛」 nothing は「何もないこと」をさす言葉です。 また、「良いことが何もない」nothing good は good nothing とは言わないのでご注意ください。 2. You can't gain anything good by being too patient. 「我慢しすぎることから良いものは得られない。」 gain は get でもよいです。「得る」という意味です。