Keitaさん
2024/04/16 10:00
遠い目をして見てる を英語で教えて!
彼女と別れたばかりの同僚が元気がないので、「彼は遠い目をしてるね」と言いたいです。
回答
・He's staring off into the distance.
・He's a million miles away.
「彼は遠くを見つめている」という意味です。ただ景色を見ているだけでなく、何か物思いにふけっていたり、ぼーっとして心ここにあらずな状態を表します。考え事をしている時や、思い出に浸っている時、上の空になっている時などに使える便利な表現です。
He's staring off into the distance. He must be thinking about his ex-girlfriend.
彼は遠い目をしているね。元カノのことを考えているに違いない。
ちなみに、「He's a million miles away.」は、彼が物理的に遠くにいるという意味ではなく、「心ここにあらずだね」「上の空だよ」といったニュアンスで使われる表現です。話しかけても反応が薄かったり、ぼーっと考え事をしていたりする人に対して、冗談っぽく「聞いてる?」とツッコミを入れるような場面で使えますよ。
Look at him, he's a million miles away.
彼は遠い目をしてるね。
回答
・Your eyes look empty.
Your eyes look empty.
「君の目は虚ろに見える。」
Your eyes look vacant.
「君の目はぼんやりして見える。」
look には「~に見える」という意味があります。 「(~を)見る」にも使われますが、その場合は look at ~ や look in ~ などとなっています。
empty のもともとの意味は「空っぽ」で、人の感情に使う時は「虚ろな、空虚な」という意味です。また「頭が空っぽ」といった意味で使われることがあります。
vacant は「ぼんやりした」という意味で、 「傷ついて感情がない」といったニュアンスで使われることもある一方、空虚であほらしいといった意味合いで使われることも多いです。
Japan