sayuri takahashi

sayuri takahashiさん

2025/07/29 10:00

長い目で見れば を英語で教えて!

短期的な損得ではなく、将来的な視点で物事を考えたい時に「長い目で見れば」と英語で言いたいです。

0 165
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 09:42

回答

・In the long run
・Down the road, you'll be glad you did it.

「長い目で見れば」「最終的には」という意味です。「今は大変だけど、将来きっと良い結果になるよ」というポジティブな励ましや、「今は楽だけど、後々困るよ」といった忠告など、目先のことではなく未来の結果を話すときにピッタリな表現です。

In the long run, this decision will benefit the entire company.
長い目で見れば、この決断は会社全体に利益をもたらすでしょう。

ちなみに、"Down the road, you'll be glad you did it." は、「今は大変かもしれないけど、後になって『あの時やっておいて良かった!』って絶対に思うよ」というニュアンスです。面倒な勉強や大変なトレーニングなど、気が進まないことをしている相手を励ます時にぴったりの一言です。

It's tough now, but keep saving money. Down the road, you'll be glad you did it.
今は大変だけど、貯金を続けて。長い目で見れば、やっててよかったと思うよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/07 03:35

回答

・in the long run

「長い目で見れば」は、上記のように表せます。

long : 長い(形容詞)
run : 期間、時間の流れ
・「走る」という意味でよく使われる単語ですが、今回は将来に向けて時間が進む感覚を表し、今回の in the long run はある事柄の長期的な影響や結果について言及する際に使われる一般的な表現です。カジュアルでもフォーマルでも使える万能表現です。

In the long run, it improves performance.
長い目で見れば、成果が上がります。

improves : 改善する、よくなる(動詞)
performance : 成果、パフォーマンス(名詞)

また、反対の「短期的には」は in the short run で、例えば In the short run, you won’t see big results. で「短期的には大きな成果は見られない」のように使います。

役に立った
PV165
シェア
ポスト