yukariさん
2020/02/13 00:00
長い目で見れば を英語で教えて!
こんなことしても無駄じゃない?と言われたので「今は無駄だと思ってやっていることでも、長い目でみれば絶対に+になる」と言いたいです。
回答
・In the long run.
・In hindsight.
It may seem pointless now, but in the long run, it will definitely pay off.
今は無駄だと思うかもしれないけど、長い目で見れば絶対にプラスになるよ。
イン・ザ・ロング・ランは英語の表現で、「長い目で見た時」「結局」「長期的に見て」などの意味を持ちます。一時的な結果ではなく、未来の遠い時点での結果や影響を指すのが特徴です。例えば、短期的には苦しいが長期的に見て得になる投資などの文脈で使われます。また、策略や努力が最終的には報われるという意味での使い方もあります。
In hindsight, you'll realize that the things you're doing now, which seem pointless, will definitely add up for the better in the long run.
振り返ってみれば、今は無駄だと思ってやっていることも、長い目で見れば絶対にプラスになると気づくでしょう。
"In the long run"は未来の長期的な結果や影響を指す表現で、一時的な問題や困難を超越して見た時の事象を言いたい時に使います。一方、"In hindsight"は過去の出来事を振り返って見る時に使われ、過去の選択や行動が現在の状況を作り出したということを示します。これは自分が過去に得た情報や経験を基にした後悔や学びを表現するのに使われます。
回答
・① In the long run
「長い目で見れば」は、基本的に「In the long run」という表現を使います。
例えば「Even if what I'm doing now may seem like a waste of time, it will be something positive in the long run.」という表現で、「今は無駄だと思ってやっていることでも、長い目でみれば絶対に+になる。」という意味になります。
あとは、「True ability will win in the long run.」など、「本当の実力は長い目で見れば、必ず勝つ」などとも使えます。
「You may be sad now, but in the long run this is for your best.」=「今は悲しいかもしれないけど、長い目で見ればこれがベストだよ」などと表現することも出来ます。
いろいろな時に使えますので、ご参考になれば幸いです🌺