プロフィール
junkoalsas
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
junkoalsasと言います!よろしくお願いいたします!
Small (fine) bones 小骨 魚の「小骨」はsmall bones , fine bonesと言います。 例文 Hey mom, could you remove the small bones from this fish? ねえママ、この魚の小骨取ってくれる? This fish has a lot of fine bones, so please be careful when you eat. この魚にはたくさんの小骨があるから、食べる時気をつけてね。 I think a small bone is stuck in my throat. 喉に小骨が刺さったような気がする。
1. fillet a fish 魚をさばく fillet は名詞で「切り身」の意味ですが、動詞として使う場合は「切り身にする」=「さばく」の意味になります。 例文 Can you tell me how to fillet a fish? 魚をさばく方法を教えてくれない? 2. clean a fish 魚をさばく 「魚を料理するために綺麗にする」=「魚をさばく」の意味になります。 fillet a fishとは少しニュアンスが異なり、fillet a fishは切り身にするために頭や骨を取り、身を切り分ける事を指しますclean a fishは料理するために内蔵や鱗を取る事を指します。 例文 Before we start cooking, we need to clean the fish. 料理する前に魚をさばく必要があります。
grill the whole fish 「焼き魚」はgrill the fishと言います。 wholeは「全体」「全部」を意味しますので、「魚の丸焼き」はwhole fish として表現できます。 補足:Allという単語も「全体」「全部」という意味も持っていますが、all は複数の物がある場合その「複数の物全部」という意味になります。Wholeは「1つの物に対しての全部」です。 例文 Let’s grill the whole fish that we caught and eat. 釣った魚を丸焼きにして食べよう。 Let’s grill all of the fish that we caught. 釣った魚を全部焼こう。
Stewed beef tendon 牛すじ煮込み Beef tendonは「牛すじ」の意味です。 Stewは名詞で使う場合は「beef stew 」のような料理名になりますが、動詞になると「煮込まれた」「とろ火で煮る」のような料理法の意味になります。 例文 I’d like to have stewed beef tendon. 牛すじ煮込みをください。 I stewed the vegetables and meat in red wine. ワインで野菜とお肉をとろ火で煮た。 I bought a stew pot yesterday. 昨日煮込み料理用のお鍋を買った。 I love your beef stew. It’s so delicious. あなたが作るビーフシチュー大好きなの。とても美味しいわ。
A lull in the rain 雨の晴れ間 Lull は「静まる」「やむ」の意味です。 補足:「梅雨の晴れ間」は a fine day in the rainy season や a sunny weather during the rainy season と言います。 例文 The rain was lulled and the sun came out. 雨がやみ、太陽が見えてきたよ。 Due to the weather forecast, it will stop raining. I want to leave when there is a lull in the rain. 天気予報によると、もうすぐ雨がやむみたい。雨の晴れ間に帰りたいな。