プロフィール
KeigoU
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はKeigoUです。現在、ノルウェーに住んでおり、ポーランドでの留学経験を経て、英語教育に情熱を傾けています。異文化の中での生活と学びは、私の英語指導法に多面的な視野をもたらしました。
私の留学は、英語を使用する国際的な環境でのコミュニケーション能力を養い、異文化間コミュニケーションの重要性を深く認識させてくれました。この経験は、私の教育方法に対する独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最上級の資格を取得し、これは私の英語の理解度と適用能力の高さを示しています。TOEICでは930点のスコアを獲得し、特に国際ビジネス環境でのコミュニケーション能力が高いことを証明しています。
私は皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音、会話スキルの向上から、実践的な英語使用まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートします。一緒に英語の世界を探検しましょう!
1. I haven't seen him since. その後二度と会ってない。 「Since」には「のため」という意味がありますが、他にも今回の例文のように「あれ以来」として使うことができます。 No one has heard from him since. あれ以来誰も彼から聞いていない。 2. We never met after that. その後二度と会ってない。 「Meet〜」は「〜に会う」という意味があります。「Never」は「一度もない」や「一回もない」を意味します。 I never thought I would meet you. 君に会うとなんか思ってなかった。
1. You need to face him. 彼に立ち向かわなくちゃ。 「Face」という単語には「顔」という意味がありますが、「Face〜」というと「〜に立ち向かう」を意味するようになります。 He won't change unless you face him. あなたが立ち向かわない限り彼は変わらないわ。 2. You need to be honest with him. 彼に立ち向かわなくちゃ。 「Honest」とは「正直」という意味を持ちます。「Be honest with〜」は「〜に正直になる」や「〜に本当のことを言う」と訳されます。「〜」に人を指す言葉が入ると「〜に立ち向かう」という意味を持つようになります。 I think the best option is to be honest with him. 最善の選択肢は彼に立ち向かうことだと思うよ。
1. I'll do something about it. 何とかするよ。 「Do something」は「何かをする」と訳されます。「About it」とは「それについて」という意味があるので、文全体を直訳すると「それについて何かをする」となります。とりあえず何かしらの行動を起こすことを示す表現となります。 2. I'll handle it. 何とかするよ。 「Handle〜」は「〜を取り扱う」という意味を持ちます。1番の表現と比較すると、「とりあえず何かをする」のではなく「何とか解決する」というニュアンスが強めに伝わる表現です。 I don't think this is something you can handle. これはあなたが何とかできるようなものではなさそうだよ。
1. I couldn't move my limbs from fear. 恐怖で手足が動かせなかった。 「Limbs」とは「手足」を意味します。「Limbs」の代わりに「Arms and legs」を使うこともできます。「Fear」とは「恐怖」のことを意味する単語です。 2. My body just froze in place from fear. 体が恐怖でその場で固まった。 「Froze」とは「凍る」ことを指します。「My body froze」を直訳すると「体が凍った」となりますが、「体が固まった」という意味になります。「In place」は「その場で」を意味する表現です。
1. Please talk to a nearby cashier. お近くのレジ係員までお申し出ください。 「レジ係員」は英語で「Cashier」と言います。 「Nearby」は「お近くの」を意味する単語です。 例)Do you know any convenience stores nearby? 近くにあるコンビニ知らない? To the customer who just bought the blue dress. Please talk to a nearby cashier. 先ほど青いワンピースをお買いのお客様。お近くのレジ係員までお申し出ください。 2. Please tell the nearest cashier. お近くのレジ係員にお知らせください。 「Cashier」は1番と同じく「レジ係員」を意味しています。「Tell」は「知らせる」や「教える」を意味しています。「Nearest」は同じ「一番近い」という意味を持つ「Closest」と代えて使うこともできます。