Atsuko Minowaさん
2024/04/16 10:00
何とかするよ を英語で教えて!
同僚から急な仕事を頼まれたので、「何とかするよ」と言いたいです。
回答
・I'll do something about it.
・I'll handle it.
1. I'll do something about it.
何とかするよ。
「Do something」は「何かをする」と訳されます。「About it」とは「それについて」という意味があるので、文全体を直訳すると「それについて何かをする」となります。とりあえず何かしらの行動を起こすことを示す表現となります。
2. I'll handle it.
何とかするよ。
「Handle〜」は「〜を取り扱う」という意味を持ちます。1番の表現と比較すると、「とりあえず何かをする」のではなく「何とか解決する」というニュアンスが強めに伝わる表現です。
I don't think this is something you can handle.
これはあなたが何とかできるようなものではなさそうだよ。
回答
・I'll handle it.
・I'll take care of it.
1. I’ll handle it.
何とかするよ。
「handle」対処する、処理する
例文
Colleague: Can you finish this report by the end of the day?
You: Sure, I’ll handle it.
同僚: このレポートを今日中に終わらせてくれない?
私: わかった、何とかするよ。
2. I’ll take care of it.
何とかするよ。
「take care of」面倒を見る、対処する
依頼された仕事を引き受けて責任を持って行うことを表します。
例文
Colleague: We need someone to cover the client meeting this afternoon. Can you do it?
You: Don’t worry, I’ll take care of it.
同僚:明日の顧客会議のために誰かが必要。誰か呼べる?
私: 心配しないで、何とかするよ。
回答
・I will manage it somehow.
・I will take care of it.
1. I will manage it somehow.
「なんとかするよ。」
manage「どうにか〜する、やってのける、処理する」と言いたい時にこのように言えます。
My co-worker asked me to do an urgent task and I said "I will manage it somehow."
「同僚から急な仕事を頼まれたので、何とかするよと言った。」
co-worker「同僚」、am urgentは「急な」task「仕事」です。
2. I will take care of it.
「なんとかするよ。」
take care of で「処理する、引き受ける」という意味を表せます。
回答
・I’ll work on that.
・I’ll figure it out.
・I can manage it.
1. I’ll work on that.
「なんとかするよ。」
急な仕事を頼まれたときに「なんとかするよ。」と言いたいとき、「I’ll work on that.」と表現するといいでしょう。「work on something」で「_に取り掛かる」「_に取り組む」と言った意味の表現です。
2. I’ll figure it out.
「なんとかするよ。」
「figure something out」は、少々難しい課題や問題について取り組み解決へ導くといったニュアンスのある表現です。
3. I can manage it.
「なんとかするよ。」
「manage」は「管理する」や「どうにかする」という意味のある単語です。