KAIRI

KAIRIさん

2025/02/25 10:00

君が何とかすべきです を英語で教えて!

手伝って欲しいと言われたときに、「君がこの面倒を引き起こしたのだから、君が何とかすべきです」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 119
smile08non04

smile08non04さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/12 15:26

回答

・You should take care of it.
・You should handle it.

1. You should take care of it.
君が何とかすべきです。

take care of を使った表現です。
take care of は「お世話をする」の意味で知られている単語ですが、今回のように問題に対して「対処する」「処理する」といった意味でもとてもよく使われます。
また、「〜すべき」は should を使っています。
should はアドバイスする時や道徳的や倫理的に「〜すべき」と言いたい時にとてもよく使われます。

You caused this mess, so you should take care of it.
君がこの面倒を引き起こしたのだから、君が何とかすべきです。

2. You should handle it.
君が何とかすべきです。

こちらは handle 「〜に対処する」を使った表現です。
1で用いた take care of と同様の場面でよく使われより責任感を与える印象をもつ単語です。

You caused this mess, so you should handle it by yourself.
君がこの面倒を引き起こしたのだから、君が何とかすべきです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV119
シェア
ポスト