プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShiroです。過去には海外での生活や留学経験もあり、現在は日本に住んでいます。英語の学習と維持は私の日常の一部であり、その過程で得た英語資格も私の能力の証です。

英語力を維持し向上させるためには、一貫した努力が必要です。私は毎日特定の時間を英語のアクティビティに充てています。これには、英語のオーディオブックを聴くことや、英語で映画を見ることが含まれます。また、週に数回は英語でのライティング練習を行い、定期的にオンライン英会話クラスに参加してスピーキングスキルを磨いています。

このように、多様なリソースを活用することで、言語能力の全ての面をバランス良く伸ばすことができます。英語はグローバルなコミュニケーションの鍵であり、日々の小さな努力が大きな成果を生むと信じています。

0 232
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. be accountable for 直訳は「説明責任がある」です。 accountable for は、「ある行為について説明する必要がある」という意味です。 例文 Since personal information was leaked, the company should be accountable for it. 直訳は「個人情報が流出したので、その会社はそれに対して説明責任があるべきです」ですが、 意訳すると「個人情報が流失したので、会社には説明責任があるはずです」となります。 2. be answerable for 直訳は「説明責任がある」です。 answerable for は「ある行為について説明する義務がある」という意味を持っています。 例文 The manager is answerable for the mistakes of his team. マネージャーは自分のチームのミスに対して説明責任がある。 3. be responsible for 直訳は「責任がある」です。 responsible for は、最終的な責任があるという意味で使われています。 例文 The CEO is responsible for all company decisions. CEOは会社のすべての決定について(説明の)責任がある。

続きを読む

0 251
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. My clothes were wearing me. (その服装があまりにもおしゃれすぎて、)まるで服に支配されているかのように見えた。 直訳は「私の服が私を着ていた」です。「wear」は「着る」という意味ですが、ここでは主語と目的語が逆転しています。補足すると、「服に着られている」という意味合いで、服のおしゃれさが強調されすぎて、人間が服に支配されているように見える状態を表しています。 「私の服が私を着ていた」→「その服装があまりにもおしゃれすぎて、まるで服に支配されているかのように見えた」 おしゃれな服を着ると、その服に「着られている」と感じることがあります。主語と目的語を入れ替えることで、そのニュアンスを英語で表現できます。「wear」には「身に着ける」という意味もありますので、そういった使い方ができるのです。 2. I let my outfit take over. 直訳は「私は私の服装に乗っ取られるのを許した」です。「take over」には「乗っ取る」という意味があります。つまり、おしゃれな服を着けすぎて、自分の意志で服に支配された状態を表しています。 My outfit took over. 私はその服装に完全に支配されていた。 3. I was overwhelmed by my clothes. 私はその服装のおしゃれさに圧倒されていた。 直訳は「私は私の服に圧倒された」です。「overwhelm」には「圧倒する」という意味があります。つまり、あまりにもおしゃれな服を着けすぎて、その服のおしゃれさに心を奪われてしまった状態を表しています。 服装のおしゃれさを表す表現には、いくつか種類があります。主語と目的語を入れ替える、「take over」や「overwhelm」を使うなど、様々な表し方ができます。

続きを読む

0 277
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. to tug at the maternal heartstrings 直訳は「母性の心の紐を引っ張る」です。 strings は「心の紐」を指し、それを「引っ張る」ことで母性が刺激されるという比喩表現です。また、maternal には「母親らしい」という意味が含まれています。 例文 Puppies and kittens also tug at my maternal heartstrings. 子犬や子猫を見ても、私の母性はくすぐられる。 直訳は「子犬と子猫も私の母性の心の紐を引っ張る。」です。つまり「子犬や子猫を見ても、私の母性はくすぐられる。」ということです。 2. to evoke a maternal feeling 直訳は「母性の気持ちを呼び覚ます」 です。 evokeは「呼び覚ます」、つまり「よびさます」ということで、母性への気持ちが自然と湧いてくることを表します。 例文 When she saw the cute baby, she felt a maternal feeling. かわいい赤ちゃんを見て、彼女は母性を感じた。 3. to stir maternal sentiments 直訳は「母性への気持ちを掻き立てる」です。 stirは「掻き立てる」から「刺激する」ことを指し、何かが母性への気持ちを引き出したことを表します。 例文 The baby's smile stirred her maternal sentiments. 赤ちゃんの笑顔に、彼女の母性は掻き立てられた。

続きを読む

0 307
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. professional organizer 直訳は「専門的な整理人」となります。この言葉は「プロフェッショナルな片付け・整理のスペシャリスト」を指します。 例文 She hired a professional organizer. 彼女は、「片付けコンサルタント」という肩書の人を雇いました。 直訳は「彼女は、プロフェッショナルな整理人を雇った。」です。 「hired」は「雇う」、「declutter」は「散らかりをなくす」という意味の動詞で、この例文では「片づける」と意訳しています。 2. decluttering consultant 直訳すると「散らかりをなくすコンサルタント」となり、家やオフィスの過剰な物を整理する専門家を指します。 例文 The decluttering consultant helped us get rid of unnecessary items in our living space. 「片づけコンサルタント」は、私たちの生活空間から不要なものを取り除くのを手伝ってくれました。 3. organizing specialist 直訳すると「整理の専門家」となり、物や空間を効率的に整頓する方法に長けた人を意味します。 例文 We asked an organizing specialist for advice. 私たちは、「整理のスペシャリスト」にアドバイスを求めました。

続きを読む

0 275
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. hoping for convergence 直訳は「収束することを祈る(望む)」です。 例文 I'm hoping the difficult situation converges soon. 私はこの難しい状況がすぐに収束することを願っています。 直訳は「私はこの難しい状況がすぐに収束することを望んでいる。」です。これでも日本語として通じますが、少し意訳すると「私はこの難しい状況が『早く収束することを願っています』。」となります。 2. praying for convergence 直訳は「収束することを祈る」。「収束する」とは「終結する」という意味があります。 例文 I'm praying for the conflict to converge peacefully. 私はこの紛争が平和的に収束することを祈っています。 3. wishing for convergence 単に「収束する」ことを願う意味があります。 例文 I'm wishing for convergence on this issue. 私はこの問題について収束することを願っています。

続きを読む