TODAさん
2020/09/02 00:00
片づけコンサルタント を英語で教えて!
断捨離で有名なある日本人が、アメリカでも人気なので、「片付けコンサルタントという肩書みたいです」と言いたいです。
回答
・tidying consultant
・Organizing expert
・decluttering specialist
It seems she goes by the title of a tidying consultant.
彼女は片付けコンサルタントという肩書みたいです。,
「tidying consultant」とは、整理整頓や片付けの専門家を指します。おもに家庭内や職場の物理的な空間を効率的で美しく保つためのアドバイスや実地支援を提供します。例えば、引っ越しや大掃除、新しいライフスタイルの始まりなど、生活の中で大きな変化がある際に利用されることが多いです。片付けが苦手な人や、効率的な環境づくりを追求したい人にとって役立ちます。また、心理的な整理整頓のサポートも併せ持つ場面が多いです。,
She seems to be known as a tidying-up consultant.
彼女は片付けコンサルタントという肩書みたいです。,
She seems to be known as a decluttering specialist.
彼女は片付けコンサルタントという肩書みたいです。,
"Organizing expert" は、効率的な収納方法や時間管理を含む広い範囲での組織化のプロを指し、オフィスや家庭全体の整理整頓に強い。例えば、「My office was a mess, so I hired an organizing expert」という感じです。
"Decluttering specialist" は、具体的に物の減少や不要品の撤去に焦点を当てる専門家。「I felt overwhelmed by all the stuff in my home, so I called a decluttering specialist」といった形で使用。
回答
・professional organizer
・decluttering consultant
・organizing specialist
1. professional organizer
直訳は「専門的な整理人」となります。この言葉は「プロフェッショナルな片付け・整理のスペシャリスト」を指します。
例文
She hired a professional organizer.
彼女は、「片付けコンサルタント」という肩書の人を雇いました。
直訳は「彼女は、プロフェッショナルな整理人を雇った。」です。
「hired」は「雇う」、「declutter」は「散らかりをなくす」という意味の動詞で、この例文では「片づける」と意訳しています。
2. decluttering consultant
直訳すると「散らかりをなくすコンサルタント」となり、家やオフィスの過剰な物を整理する専門家を指します。
例文
The decluttering consultant helped us get rid of unnecessary items in our living space.
「片づけコンサルタント」は、私たちの生活空間から不要なものを取り除くのを手伝ってくれました。
3. organizing specialist
直訳すると「整理の専門家」となり、物や空間を効率的に整頓する方法に長けた人を意味します。
例文
We asked an organizing specialist for advice.
私たちは、「整理のスペシャリスト」にアドバイスを求めました。