tomoyo

tomoyoさん

2020/09/02 00:00

母性をくすぐる を英語で教えて!

理由などなくただただ愛おしく守ってあげたい時に「子犬や子猫も私の母性をくすぐる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 277
Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 21:05

回答

・to tug at the maternal heartstrings
・to evoke a maternal feeling
・to stir maternal sentiments

1. to tug at the maternal heartstrings
直訳は「母性の心の紐を引っ張る」です。
strings は「心の紐」を指し、それを「引っ張る」ことで母性が刺激されるという比喩表現です。また、maternal には「母親らしい」という意味が含まれています。

例文
Puppies and kittens also tug at my maternal heartstrings.
子犬や子猫を見ても、私の母性はくすぐられる。
直訳は「子犬と子猫も私の母性の心の紐を引っ張る。」です。つまり「子犬や子猫を見ても、私の母性はくすぐられる。」ということです。

2. to evoke a maternal feeling
直訳は「母性の気持ちを呼び覚ます」 です。
evokeは「呼び覚ます」、つまり「よびさます」ということで、母性への気持ちが自然と湧いてくることを表します。

例文
When she saw the cute baby, she felt a maternal feeling.
かわいい赤ちゃんを見て、彼女は母性を感じた。

3. to stir maternal sentiments
直訳は「母性への気持ちを掻き立てる」です。
stirは「掻き立てる」から「刺激する」ことを指し、何かが母性への気持ちを引き出したことを表します。

例文
The baby's smile stirred her maternal sentiments.
赤ちゃんの笑顔に、彼女の母性は掻き立てられた。

役に立った
PV277
シェア
ポスト