inadaさん
2024/03/07 10:00
鼻腔をくすぐる を英語で教えて!
本日の夕食について聞かれたので、「すでに鼻腔をくすぐります」と言いたいです。
回答
・It smells already.
上記が「すでに鼻腔をくすぐります」という表現です。
直訳すると「もうにおいがしている」ということです。
smell には「においを発する」または「においを感じとる」という両方の意味がある動詞なので、以下のような言い換えもできます。
例
You have already smelled it.
もうにおいを感じるでしょ。
残念ながら「においがする」を文語的に言い換えた「鼻腔をくすぐる」という日本語を表す英語表現は見当たりません。
無理矢理直訳すると以下のようになります。
例
It's tickling your nasal cavity.
あなたの鼻腔をくすぐっています。
意味が成立しているように見えますが
tickle one's nose は「鼻をむずむずさせる」という意味で「においを感じとる」という意味にはなりません。
nasal cavity は「鼻腔」という意味ですが、医療などの専門用語なので、夕食のにおいなどという日常会話で使うような言葉ではありません。