プロフィール
Peg
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はPegです。私は数回の海外旅行経験があり、特にアメリカとヨーロッパでの滞在は、私の英語への熱意を一層高めました。異なる文化との接触は、英語学習の重要性を強く認識させてくれました。
これらの旅行を通じて、英語が国際コミュニケーションの重要な手段であることを実感しました。英語を通じて様々な国の人々と交流し、新しい視野を開く機会を得ることができました。
また、私は英検の最上級の資格を保有しています。この資格は、英語の広範な知識と実践的な運用能力を証明しており、国際的な環境で活動する上で大きな助けとなっています。
私は、皆さんが英語を学ぶことで新しい世界との出会いを体験できるよう、サポートしたいと思っています。英語を通じて、無限の可能性を一緒に探求しましょう!
Now I'm confused.:混乱しています 色々な意見を一度に言われ、今まさに混乱している状態を表したいのであれば「Now(今まさに)」をつけて「I'm confused.」と言ってみましょう。 「be動詞 + confused」で「混乱している」と表すことができます。 It's so confusing.:混乱する ここで主語になっている「It」は「いろいろな人が意見を言ってくる」という状況そのものを指しています。 その状況自体が「confusing(混乱を招く)」ものだという表現です。 You all just made me confused.:みんなが私を混乱させる 「いろいろな意見を言ってくる人たちが自分を混乱させる」という形の文章です。 「You all」でその人たちを表し「just」で今起きている臨場感を表現しました。 そして「made me confused」で「私を混乱させる」と表しています。
It's perfect.:完璧だ 投稿者さんが出してくださった例「That hit the spot.」の意味と近いものは「perfect」という言葉です。 まさに申し分なく、これこそ求めていたものだというパーフェクトな結果を褒めるイメージで使えます。 Just right.:ぴったりだ 前述の例が「perfect(パーフェクトだ)」と褒めちぎるニュアンスだったのに対し「Just right」はまさに自分が欲していたものに"見合った"ものであることを強調しています。 そのため「It's perfect」と「Just right」でしたら前者のほうが感動しているのが伝わり、後者のほうは「そうそう、これこれ」のような感情を感じます。 シチュエーションによって使い分けてみてくださいね。
It's getting late at night, so let's go. 夜遅くなってきたから帰ろう。 「It's getting late」で今まさに夜が遅くなっているというタイムリーなニュアンスを出すことができます。 「Let’s go」とシンプルに言えば子どもにも伝わりやすいですが、より急いでいるときには「We've gotta go(We have got to goの省略形)」を使うこともできます。 「We've gotta go.」は発音が難しいですが「ウィヴ ガラゴ―」のように言うと伝わりやすいでしょう。 It's already late night. もう夜遅いよ。 「already(すでに)」という副詞を入れることで「すっかり遅くなってしまった」という意味を作ることができます。 このあとには、前述のように「Let's go」や「We've gotta go.」そして「Let's go home.(帰ろう)」を続けてみてくださいね。
He suddenly glared at me. 突然睨みつけてきた 「キッとなって」という部分を、顔つきが厳しくなった臨場感を表す「suddenly(突然)」という言葉で表してみました。 「glare at 〇〇」で「〇〇を睨みつける」という意味になり、怒りや苛立ちを表現することができます。 同じような意味で「gaze at」や「stare at」もありますが「glare at」が最も怒っているイメージができる表現です。 He showed "he lost his temper" look. 「キッとなった」ような顔を見せた やや高度な表現ですが「その人の感情を推測する文章+look」で、その人の表情や態度を言い表すことができます。 この文章ですと、以下のように解説できます。 He showed:彼は見せた "he lost his temper" :キッとなっている look:という姿 この言い方はより口語的で、カジュアルな会話の中でよく使われる形です。
We don't get along with everyone. みんなとうまくやるのは無理だよ。 性格や相性の「合う・合わない」とを表現するということで、シンプルに「みんなとうまくやるのは無理だよ」と表しました。 「get along with 〇〇」は「〇〇と仲良くやる」という便利な熟語で、それを「We don't」で打ち消しています。 投稿者さんは友人に対してこの言葉を言いたいので「You don't get along with everyone.」としても間違いではありませんが、主語を「You」にすると直球なイメージになってしまいますよね。 そのため、あえて「We」として「私たちは誰も万人とうまくやることはできないんだよ」という表現にしました。 Some people like her and some don't. 合う合わないはある。 Some people like herとすることで「一定の数の人」は彼女を好きだと表現できます。 そして後にある「some」は「残りの人」というニュアンスを出しています。 「彼女と合う人もいれば合わない人もいる」という意味で使うことができますよ。 「Some people」とするところを、省略して「Some」のみにする文章はよくみられますので、覚えておくと良いでしょう。