プロフィール
natsu
日本
役に立った数 :0
回答数 :99
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I also made the sauce, so please dip it in the sauce and eat. ソースも作ったので、ソースにつけて食べてください。 「dip in~」は「~にちょっと浸す、つける」という意味があり、何かを液体や粉などの中に浸す行為を表すフレーズです。「eat」は「食べる」という意味なので、「Dip it in the sauce and eat.」で「ソースに付けて食べる」という意味になります。 This is a Spanish home-style dish, and I recommend eating it with sauce! これはスペインの家庭料理で、ソースをつけて食べるのがおすすめです。 「with」は「~と一緒に」という意味の前置詞です。 「with sauce(ソースと一緒に)」と言うことで、ソースをつけて食べるということを表す表現になります。
It is very delicious. What is this dish? とっても美味しいです。この料理は何ですか? 「What is ~」で「~は何ですか?」という表現になります。「dish」には「料理」という意味があるので、「What is this dish?」で「この料理は何ですか?」という意味になります。 I've never had this before. What is this dish called? これ初めて食べたんですが、何という料理ですか? 「called」はcallの過去分詞形で「~と呼ばれる」という意味になります。「What is this dish called?」を直訳すると「この料理は何と呼ばれているの?」となりますが、意味的には「これは何という料理なの?」となり、料理の名前をたずねている表現になります。
There's no point in explaining to him. 彼に説明しても無駄ですよ。 「there is no point in ~ing」で「~しても意味がない、無駄である」という意味になります。「explain」が「説明する」という意味なので、「There's no point in explaining」で「説明しても無駄である」という意味の表現になります。 He is stubborn, so it is no use explaining. 彼は頑固なので、説明しても無駄ですよ 「it is no use ~ing」 で「~しても無駄だ」という意味になります。
I'm too lazy to tidy up the game console. ゲーム機を片付けるのが面倒だな。 「too lazy」 は「あまりにも怠惰である」という意味で、「tidy up the game console」で「ゲーム機を片付ける」という意味です。ゲーム機を片付けるのが面倒であることを表す表現です。 It's a pain to put away the game console because I'm tired of playing games. ゲームで遊び疲れたので、ゲーム機をしまうのが面倒くさいよ。 「It’s a pain」は「面倒くさい」という表現です。このフレーズは、日常会話で何かが面倒であることをカジュアル伝えるときによく使われます。「put away the game console」で「ゲーム機をしまう」という意味になります。
White sugar is said to be bad for your health. 白砂糖は体に良くないと言われています。 「said to be~」で「~だといわれている、~だという話だ」という意味があり、ここでは一般的な信念や情報を表しています。「bad for your health」 で「体にとって良くない」という意味になります。 They say that lack of sleep is bad for your body. 睡眠不足は体に良くないと言われている。 「They say」は直訳すると「彼らは~と言う」となりますが、ここで言う彼らとは「世間」「社会」「人々」などのことを指し、常識などで一般的に言われている事柄を「~と言われています」と表すときの表現です。