satouさん
2024/04/16 10:00
説明してもムダ を英語で教えて!
同僚が頑固な人に話を聞いてもらおうとしているので、「説明してもムダだよ」と言いたいです。
回答
・There's no point in explaining
・It's no use explaining
There's no point in explaining to him.
彼に説明しても無駄ですよ。
「there is no point in ~ing」で「~しても意味がない、無駄である」という意味になります。「explain」が「説明する」という意味なので、「There's no point in explaining」で「説明しても無駄である」という意味の表現になります。
He is stubborn, so it is no use explaining.
彼は頑固なので、説明しても無駄ですよ
「it is no use ~ing」 で「~しても無駄だ」という意味になります。
回答
・It’s useless to explain.
・There's no point in describing it.
It’s useless to explain.
説明してもムダ。
useless は「無駄な」「役に立たない」などの意味を表す形容詞になります。また、explain は「説明する」「解説する」などの意味を表す動詞です。
He is stubborn, so it’s useless to explain to him.
(彼は頑固だから、説明してもムダだよ。)
There's no point in describing it.
説明してもムダだよ。
there's no point で「無駄だ」「意味がない」などの意味を表せま。また、describe も「説明する」という意味を表す動詞ですが、こちらは「(状況などを)描写する」「自分のイメージを伝える」というようなニュアンスになります。
There's no point in describing it. People who weren’t there won’t get.
(説明してもムダだよ。あそこにいなかった人にはわからない。)