プロフィール
natsu
日本
役に立った数 :0
回答数 :99
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I'm really hungry. Please cook something for me. めっちゃお腹すいてるんだ。なんか作ってよ。 「hungry」は「お腹が空いた」という意味の形容詞です。reallyを前につけることで、とてもお腹が空いているという様子を表しています。 I haven't eaten anything since this morning and I'm starving. 朝から何も食べてなくて腹ペコだよ。 「starving」には「飢えた、飢餓しそうな」という意味がありますが、「とてもお腹が空いている」という意味でも使うことができます。飢えるほどお腹が空いたという誇張やユーモアを含んだ表現として日常会話でもよく使われています。
The next thing I knew, everyone was gone from school. 気がつくと、学校からみんないなくなっていたんだよ。 「gone」はgoの過去分詞形です。「過ぎ去った、消えた、(人が)いなくなった」という意味の形容詞です。何かものや人がなくなったり、いなくなったりした様子を表すときに使われます。 When I woke up, everyone had disappeared. 私が起きた時には、みんないなくなっていたんだ。 完了形を用いて「みんなが消えた」ということを表す文です。「disappear」は「消える、なくなる」という意味の動詞です。
I heard this movie is the latest hit. この映画が最近の話題作らしいよ。 「hit」には「大ヒット作品、成功作」という意味があります。映画や音楽のヒット曲、人気のテレビ番組や話題の本などの「ヒット作」を表します。 This book is one of the much-discussed works in recent years. この本は近年話題になった作品のひとつです。 「discuss」は「議論する、話し合う」という意味で、「much-discussed」は「かなり話題になった」という意味の形容詞です。一般的に文学、芸術、映画、音楽、科学など様々な分野で注目を集めている作品を指します。
He's a pickpocket. He took my wallet! あいつはスリだ、俺の財布をとったぞ! 「pickpocket」はスリという意味です。「pick(選び取る)」と「pocket(ポケット)」が組み合わさった名詞表現です。人のポケットなどから財布や貴重品を盗むような人を言います。 That guy is a thief! Catch him! あいつは泥棒だ!捕まえろ! 「thief」は「盗人、泥棒、空き巣」という意味です。複数形だと「thieves」となります。 He is a robber! 彼は強盗だ! 「robber」は「強盗、泥棒」という意味です。力ずくで無理やり物を奪うような人を表します。
Please refrain from talking on the phone in the library. 図書館での通話はご遠慮ください。 丁寧な言い回しで、相手に電話での会話を控えるように要求する表現です。「refrain from」は「~を控える、~を遠慮する」という意味で、「talking on the phone」で「電話で話す=通話」となります。携帯電話の使用自体を禁止する場合は「Please refrain from using cell phone.(携帯電話のご使用はご遠慮ください)」と表現することができます。 ちなみに、電車のアナウンスでも「Please set your mobile phone to silent mode and refrain from talking on the phone.(携帯電話はマナーモードに設定の上、通話はお控えください)」という表現が使われています。