プロフィール
carajiro
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :50
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、carajiroです。私は以前、カナダとオーストラリアに住んでおり、そこで得た多様な文化体験が、私の英語教育に大きな影響を与えています。現在は日本に住んでおり、英語教育者としての活動をしています。
私はTEFL(英語教授法の資格)を持っており、この資格を活かして、効果的かつ実践的な英語教育を提供しています。英語力を維持・向上させるためには、日々の小さな努力が大切です。私は英語のニュース記事を読んだり、英語のテレビ番組や映画を見たりして、常に英語に触れています。
英語学習においては、楽しみながら続けることが重要です。趣味を英語で楽しむことで、学習が充実します。私は写真が趣味なので、英語の写真関連のフォーラムに参加したり、英語で写真のブログを書いたりしています。
皆さんが英語学習で目標を達成できるよう、carajiroとして全力でサポートします。英語は単なる言語以上のものです。それは新しい世界への扉を開く鍵となるでしょう。一緒にこの扉を開いてみませんか?
「乾坤一擲」は英語で"stake everything"と表現することができます。 その他にも、"neck or nothing"や、"all-or-nothing"など複数の表現があります。 例文) You gonna stake everything in this game, huh? 「このゲームで乾坤一擲の大勝負をするつもりか?」 It is neck or nothing. I'll bet all I have in it. 「そうだ。これに有り金を全部突っ込ませてもらう。」 ギャンブルに関するイディオムは日本語でも英語でもたくさんありますね。 以上、ご参考になれば幸いです。
「カタログギフト」は英語で"catalog gift"と表現することができます。そのままですね! 例文) A:What's inside? 中身は何ですか? B:It's a catalog gift. カタログギフトです。 You can choose any items you wish from the catalog gift we sent to you. お送りしたカタログギフトから何でもお好きなものをお選びいただけます。 ※you can choose any items:お好きなものをお選びください アメリカでもカタログギフトは贈答物として人気がありましたが、近年はオンラインショップのギフトカードを贈ることが多いです。 ご参考になれば幸いです。
「博愛精神」は英語で”to love mankind”です。 ”brotherhood”や"philanthropy"とも訳せますが、会話の文脈としてはもう少しカジュアルな表現がふさわしいと思ったため"to love mankind"を選びました。 I value to love mankind. 「私は博愛精神を大事にしています。」 ・value to:大切にする To love mankindーlove all men 「博く衆を愛す、博愛衆に及ぼす」 もっとカジュアルに言うなら、 I want to be kind to all people. 「私は全ての人に優しくありたいです。」
「儒教」は英語で Confucianism です。 例文) Confucianism flourished during this era. この時代に儒教が隆盛しました。 flourish:隆盛する、栄える Confucianism developed from teachings of the Chinese philosopher Confucius. 儒教は中国の哲学者孔子の教えから発展した。 なぜConfucianism? 儒教は孔子の教えですよね。 孔子の教え→Confucius (孔子)+ -ism(〜教)→Confucianism というシンプルな構造の単語です。 ご参考になれば幸いです。
He rounded off his career gloriously by hitting grand slam home run in his last game. 「彼は引退試合で満塁ホームランを打ち、有終の美を飾った。」 ・round off:締めくくる にcareer「キャリア、職歴」とgloriously「華々しく」を組み合わせることで、直訳「華々しくキャリアを締めくくる」→意訳「有終の美を飾る」といったニュアンスを自然な言い回しで表現しています。 他にも、 ・successful conclusion:成功裏に完了する ・crowning achievement:最高の功績 等の表現をround offと組み合わせることで、「有終の美を飾る」と表現することができます。