プロフィール
yuik
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はyuikusachiです。現在はアルゼンチンに在住しており、異文化の中で英語教育に携わっています。この国際的な背景は、私の英語指導へのアプローチに新たな視角をもたらしています。
私の英語の道のりは、ブラジルでの留学体験から始まりました。そこでの経験は、英語を非母国語環境で使用する重要性を深く教えてくれました。留学は、私にとって言語習得だけでなく、国際的な視点を磨く貴重な機会となりました。
英検に関しては、最高位の資格を取得しており、これは私の英語における豊かな理解と表現力の証です。また、IELTSではスコア7.0を獲得し、特に英語のアカデミックな分野での私の能力を示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は実践的な助言とサポートを提供したいと思っています。文法から発音、リーディングやスピーキングに至るまで、私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語の世界を深く探求しましょう!
「look (形容詞)」で「(形容詞)に見える」という意味の表現になります。目に見えて分かる時に使用します。今回は会社に訪問しているということで直接忙しそうな様子を見ていると想定し、「busy」(忙しい)と組み合わせて、「look busy」(忙しそうに見える)という表現になります。 「seem (形容詞)」も似たような表現ですが、こちらは目に見えていなくても使用できます。例えば、メールの返信が全然来ないことに対して「忙しそうだ」という場面では、相手の様子を直接見ていないので、seemの方が適しています。 1. The people at that company always look busy. あの会社の人達はいつも忙しそうね。 The people (working) at that company: あの会社(で働いている)の人たち companyと言っているのでworkingを省略しても十分意味は伝わります。 2. Why do they seem busy all the time? なぜ彼らはいつも忙しそうなのだろう? all the time: いつも 少しでも参考になれば嬉しいです!
「You should ~」で「あなたは~したほうがいい」という注意喚起やアドバイスなどを言うことができます。「careful」は「気を付ける、注意深い」という意味で、「You should be careful」で「注意した方がいい、用心たほうがいい」となります。 「what you eat」は直訳すると「あなたの食べるもの」=食事を表せます。 「eat better」は「健康に良い食事をする、体に良いものを食べる」という意味のフレーズです。 1. You should be careful what you eat. 食事に気をつけたほうがいいよ。 2. You should eat better. もっと体にいいものを食べたほうがいいよ。 少しでも参考になれば嬉しいです!
「I have to go now」は直訳すると「今行く必要がある」となり、去り際のフレーズとしてよく使われます。日本語にすると「先行かなきゃ、もう行かなきゃ」というニュアンスです。 「I should get going」は「I have to go now」と比べると少し急いでいるニュアンスを出すことができます。日本語訳としては「もう行かないと」と同じになりますが、「should」(~べき)で強めの主張となります。 「get ~ing」は「~し始める」という意味で、「get going」(出発する、出かける)がよく使われます。 1. I have to go now. 先に行くね。 2. I should get going before it starts raining. 雨が降り始める前にもう行かないと。 少しでも参考になれば嬉しいです!
「translate ~ into Japanese」は「~を日本語に翻訳する」という意味で、「和訳する」と同じ意味です。~には翻訳する対象が入ります。今回の質問では歌ということなので「translate the song into Japanese」(歌を和訳する)となります。 また、「Japanese translation」は「和訳、日本語訳」という意味の名詞です。 1. I want to translate this song into Japanese and sing it with emotion. この歌を和訳して、感情を込めて歌いたい。 「with emotion」は直訳すると「感情と一緒に」で、「感情を込めて」という意味になります。他にも「with all my heart」(心を込めて)などの表現もできます。 2. The Japanese translation of the book was accurate. その本の日本語訳は正確でした。 The Japanese translation of ~: ~の日本語訳 accurate: 正確な 少しでも参考になれば嬉しいです!
「ineligible」は「資格がない、不適当な」という意味で「ineligible for ~」で「~の資格がない」という表現になります。「ineligible for return and exchange」は直訳すると、「返品、交換の資格がない」=返品、交換は対象外である、という意図を伝えることができます。 「We don't accept ~」で「~は受け付けません」という表現でも表せます。 1. All underwear products are ineligible for return and exchange. すべての下着は返品・交換の対象外です。 2. We don't accept underwear returns and exchanges for hygiene purposes. 衛生上の理由により、下着の返品・交換は受け付けておりません。 最後に「for ~」を入れると理由の説明もできます。 「hygiene」(衛生)、「purpose」(目的)を使用して、「衛生上の理由により」を表現できます。 少しでも参考になれば嬉しいです!