Eiko

Eikoさん

Eikoさん

忙しそうね を英語で教えて!

2022/07/05 00:00

いつ訪問してもバタバタしているので「あの会社の人達はいつも忙しそうね。」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 00:00

回答

・You seem busy.
・You look swamped.
・You appear to have your hands full.

The people at that company always seem busy, no matter when I visit.
「あの会社の人たちは、いつ訪問してもいつも忙しそうね。」

「You seem busy.」は「あなた、忙しそうだね。」という意味で、相手が何かに集中していたり、手が離せない状況にあることを指摘するフレーズです。通常は、相手が手が離せない状況にあることを理解し、その状況を尊重するために使われます。また、自分が話しかけることで相手を邪魔してしまうかもしれないという配慮を示す際にも使用できます。ビジネスシーンだけでなく、日常生活でも多用される表現です。

The people at that company always seem to look swamped whenever I visit.
「あの会社の人々は、私が訪問するたびにいつも忙しそうに見えます。」

The people at that company always seem to have their hands full.
あの会社の人達はいつも手が離せないように見えますね。

「You look swamped」と「You appear to have your hands full」の両方とも、相手が忙しそうに見える、または多くの仕事を抱えていることを示しています。しかしながら、ややニュアンスが異なります。「You look swamped」は相手が極端に忙しく、溢れんばかりの仕事に埋もれている様子を指し、通常は大量の仕事をこなしている場面で使われます。一方、「You appear to have your hands full」は、文字通り「手がいっぱい」で、多くの仕事や問題を抱えていることを示します。しかし、これは必ずしも仕事量が多いという意味ではなく、難題や複数の問題に対処しなければならない状況も含めて使われます。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 03:07

回答

・They look busy.
・They seem busy.

「look (形容詞)」で「(形容詞)に見える」という意味の表現になります。目に見えて分かる時に使用します。今回は会社に訪問しているということで直接忙しそうな様子を見ていると想定し、「busy」(忙しい)と組み合わせて、「look busy」(忙しそうに見える)という表現になります。

「seem (形容詞)」も似たような表現ですが、こちらは目に見えていなくても使用できます。例えば、メールの返信が全然来ないことに対して「忙しそうだ」という場面では、相手の様子を直接見ていないので、seemの方が適しています。

1. The people at that company always look busy.
あの会社の人達はいつも忙しそうね。

The people (working) at that company: あの会社(で働いている)の人たち
companyと言っているのでworkingを省略しても十分意味は伝わります。

2. Why do they seem busy all the time?
なぜ彼らはいつも忙しそうなのだろう?

all the time: いつも

少しでも参考になれば嬉しいです!

0 282
役に立った
PV282
シェア
ツイート