プロフィール
ayayalildevil
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :400
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はayayalildevilです。私は現在、イタリアに住んでおり、異文化交流を深めながら英語の指導を行っています。異国での経験は、私の指導に対する独自の視点を養うのに役立っています。
私はスウェーデンでの留学経験を持っており、その中で英語を母国語としない環境で学ぶことの価値を深く理解しました。異文化との対話の中で、言語だけでなく、多様な視点を得ることができました。
英語の資格としては、英検1級を取得しています。この資格は、私の英語における高い読解力と表現力を証明しています。また、IELTSではスコア8.0を獲得しており、特に国際的な文脈での私のコミュニケーション能力の高さを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は実践的なアドバイスとサポートを提供します。リーディングからスピーキング、そして文化的な理解に至るまで、私の異文化経験と専門知識を活用してお手伝いします。一緒に英語の世界を探索しましょう!
1. wean a baby from the breast wean には、子供を離乳させる、引き離すという意味があります。 「wean a baby from the breast」という表現で、赤ちゃんを乳離れさせる(断乳される)という意味になります。 例文: I need to wean off my baby from the breast since he can eat baby food now. ベビーフードを食べられるようになったので、私の赤ちゃんは断乳させないといけない。 I would like to wean off my baby from the breast since he is old enough. 十分大きくなったので、私の赤ちゃんを断乳させたい。 2. stop breastfeeding breastfeedingは、母乳を与える、授乳、母乳で育てるという意味があります。 例文: Please let me know how to stop breastfeeding. どうやって断乳したらいいか教えてください。 断乳と似た言葉で、卒乳いう言葉あります。 断乳は、赤ちゃんの意志ではなく、母親の意志・計画により母乳を与えることをやめることを意味する一方で、卒乳は赤ちゃんの意志で自然に母乳を飲まなくなることを意味します。 卒乳といいたい場合は、Self-weanという表現をすることができます。
depilationは表面的に脱毛をするという意味で「除毛」の意味があり、epilationの毛の根本からの完全な「脱毛」を表しています。 ただ、「脱毛器」という意味では、どちらも同様に用いることができます。 1. Depilatory machine Depilatoryは、脱毛に用いる、脱毛効果あるという意味があり、machineをつけて脱毛器いう意味になります。 例文 We are able to use depilatory machine at home. 脱毛器を家でも使えるようになる。 I would like to buy the depilatory machine. Where can I find it? 脱毛器を購入したいのですが、どこに売っていますか? 2. epilation machine epilationは、脱毛いう意味があり、machineをつけて脱毛器いう意味になります。 例文 I am using epilation machine at home instead of going to a hair removal salon. 私は脱毛サロンには行かずに、家で脱毛器を使っています。 脱毛サロンはhair removal salonという表現をします。 その中でも、医療脱毛はmedical hair removal salon、美容脱毛はbeauty hair removal salonと表現します。 また、永久脱毛はpermanent hair removalやpermanent hair reductionと表現することができますが、permanent hair removal直訳すると永久的な毛の除去という意味で、永久的な毛の減少という意味のpermanent hair reductionより強い表現になっています。
10回クイズは、解答者にある単語を10回言わせた後に、間違った単語と答えとなる単語が似ているような問題を出し、解答者の誤答を誘うクイズです。 日本語で行う10回クイズ同様に、英語の場合でも、相手に単語を10回言わせて、間違えやすい回答を誘う質問をすることで成り立つことになります。 例1: A : Say deer for 10 times. シカって10回言ってみて。 B : deer, deer, deer, deer, deer, deer, deer, deer, deer, deer! シカ、シカ、シカ、シカ、シカ、シカ、シカ、シカ、シカ、シカ A : What does Santa Clause ride? サンタさんが乗っているのは? B: reindeer トナカイ! A : No, he is riding on a sled. いいえ、彼はソリに乗っています。 *回答者はdeerではなく、reindeerが正しいと思いがちですが、実際はソリに乗っています。 例2: A : Say Snow White for 10 times 白雪姫って10回言ってみて。 B: Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White, Snow White! 白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫、白雪姫 A : Who found the glass slipper? ガラスの靴を拾ったのは? B : Cinderella シンデレラ! A : No, the price did. いいえ、王子様です。
季節休を直訳するとseasonal holidayです。 ただし、会社に申請をする際には具体的な時期がわかる下記の表現を用います。 <夏季休暇の場合> Summer holiday Summer vacation 日本語では、夏季休業は企業の休業期間を表し、夏季休暇は各社員が各々取得する休暇を表していますが、英語の場合は、上記どちらでも不自然にはなりません。 例文: I will take summer vacation for two weeks to go to Hawaii. 今年の夏は2週間夏季休暇を取ってハワイに行く。 I will visit my grandparents during my summer holidays. 夏季休暇の間、私は祖父母のところにいく。 <年末年始休暇の場合> New Year holidays the year end and new year holidays New Year holidaysは、直訳するとNew Yearが年始、holidaysが休暇という意味ですが、年末休暇の意味も含まれており、年末年始休暇として用いることがきます。 The year end and new year holidaysは、日本語訳で意味する年末と年始両方をそのまま表現した言い方です。 例文: I would like to take New Year holidays for a week to go abroad. 私は1週間年末年始休暇を取って海外に行きたい。 What are you going to do during The year end and new year holidays? 年末年始休暇中何をする予定ですか?
1. splitting hairs 細かいことをしつこく言う、細かい詮索をするという意味のほか、重箱の隅をつつく、屁理屈をいうという意味もあります。 例文: The discussion doesn't progress since he is splitting hairs about the topic. 議題に対しての屁理屈ばかりで話し合いが進まない。 2. quibble quibbleにはあいまいな言葉、こじつけ、屁理屈、という意味があります。 quibble aboutやquibble overと続けて、「~について屁理屈を言う」という意味になります。 例文: He is quibbling about his grades not getting better. 彼は自分の成績が上がらないことに対して、屁理屈をこねている 3. spouting bullshit bullshitとは、英語の俗語で嘘、でたらめ、偽りという意味を表しており、bullshit単体で用いるときには、「ふざけるな!」「うろだろう!」という意味になります。 spoutingは直訳すると噴き出すという意味がありますが、「ベラベラしゃべる」という意味も持っており、bullshitをつなげることで、「屁理屈をベラベラと並べる」という意味になります。 例文: He is spouting bullshit all the time. 彼はいつも屁理屈を言っている。