プロフィール
ecl_9
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はecl_9として知られています。私の英語の旅は、アイルランドでの留学から始まりました。この経験は、英語学習への私のアプローチに大きな影響を与えました。
私はTOEICの資格を保有しており、高スコアを獲得しました。これは私がビジネス英語を含め、広範囲にわたる英語のスキルを持っていることを証明しています。留学中、毎日の生活や学習の中で英語を積極的に使うことで、私の英語力は大きく向上しました。
特に私が力を入れているのは、英語力を維持、そして向上させる方法です。留学後も継続的に英語を使い続けるために、私は様々な方法を試しました。例えば、日常生活での英語の使用、英語の本やニュースの閲覧、英語の映画やテレビ番組の視聴などです。これらは英語力をキープする上で効果的であり、同時に楽しみながら学習できる方法です。
私は皆さんに、留学後も英語力をキープするための実用的なアドバイスを提供し、皆さんの学習のサポートをしたいと考えています。英語を活かし、生涯学習の楽しみを共有しましょう!
直訳すると怪訝な表情は「suspicious look」となりますが、子供にその理由を尋ねる際に『怪訝』という言葉はなかなか出さないことも多いでしょう。むしろ、『怪訝って言葉は何て意味?』と逆に質問されかねません。 ここでは子供の怪訝な表情を別の表現に言い換えて質問しています。 Hey, there's a wrinkle between your eyebrows, what are you looking at? ねえ、なんだか眉間にしわがよっているけど、何を見ているの? You're looking at something with your eyebrows raised.what happened? 眉を上げて何かを見ているね。どうしたの? raise your eyebrows「眉を上げる」という意味は、日本よりも海外の表情のイメージであり、驚き・疑問に感じている・批判的な態度を表す英語表現です。 Your face has an exquisite expression!! Tell me what you see? 絶妙な表情ね!あなたが何を見ているのか私に教えて? 子供の年齢・文化の違いもありますが、これらの質問なら誰もがきっとスムーズに理由を答えてくれるでしょう。
1.花のアレンジメント=flower arrangement「フラワーアレンジメント」は、日本語としても現在ではよく使われており、最もポピュラーな表現で伝わりやすい英語表現です。arrangementは「整理する、配列する」という意味で、花や葉などの関係を整理、花と花器・その他の素材を整理しながら組み合わせるという意味も含んでいます。 2.日本では我々が花屋さんにアレンジメントをお願いする際、多くの人々が想像するのは『花束』ではなく、『クリエイティブにアレンジされた、短い花々の集合体』でしょう。そのイメージに近いものとして、flower bouquet「フラワーブーケ」は我々日本人が思う花のアレンジメントのイメージによく似たものと言い換えることができます。
1.shinglesは、『chickenpox「水痘(みずぼうそう)」のウイルスが再活性化しての生じる感染症』を指す名詞です。特に、皮膚に帯状の発疹が現れることから、医学用語としてこのshinglesの単語はギリシャ語でzōstēr(ゾースター)=「帯」の直訳となります。このことから、医療現場では一般的な表現です。 I don't know if it's a metal allergy or shingles, but I got small bumps. 金属アレルギーなのか帯状疱疹なのかわからないけど、ブツブツができたよ。 2.herpes zosterはより専門的に使用される医学的用語であるため、論文や学会等の専門的な文脈で使用されることが多い単語でしょう。 意味としては"Shingles"と同様に、水痘ウイルスの再活性化により生じる病状を指し、全くの同義です。
1.worst luckは、bad「悪い」の最上級で「最悪な」という形容詞のworst+「運」という名詞のluckを組み合わせた、大凶を指す最もわかりやすい表現でしょう。 No way! This year's fortune is worst luck... とんでもないぞ!今年の運勢は大凶です… 2.very bad luckも、very bad「とても悪い・酷い」の形容詞+luck「運」の名詞ですからとても悪い運=大凶との訳は可能ですが、厳密に言うならばとても悪い=最悪なのか?という若干の曖昧さは感じられます。 According to the fortune telling, this year's fortune is very bad...I can't believe it. おみくじによると、今年はとても悪い運勢だよ…信じられない。
1.whell「車輪」またはtire「タイヤ」等の名詞+come off「とれる、落ちる」の動詞で使用します。 Excuse me sir, my car whell has come off... could you please help me? (通りすがりの男性に向けて)すみません、車が脱輪してしまったんです…手を貸していただけませんか? 2.こちらは単体での使用ではなく、「脱輪した〇〇」の状態の表現です。動詞のderailは「(列車が)脱線する」となるため、of the wheel「車輪の」+derailing「脱線している」で脱輪した~となります。この前に脱輪の対象物(名詞)を置く必要があるため、例文としては下記のようになります。 The bicycle derailing of the wheel. 脱輪した自転車