プロフィール
ecl_9
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私はecl_9として知られています。私の英語の旅は、アイルランドでの留学から始まりました。この経験は、英語学習への私のアプローチに大きな影響を与えました。
私はTOEICの資格を保有しており、高スコアを獲得しました。これは私がビジネス英語を含め、広範囲にわたる英語のスキルを持っていることを証明しています。留学中、毎日の生活や学習の中で英語を積極的に使うことで、私の英語力は大きく向上しました。
特に私が力を入れているのは、英語力を維持、そして向上させる方法です。留学後も継続的に英語を使い続けるために、私は様々な方法を試しました。例えば、日常生活での英語の使用、英語の本やニュースの閲覧、英語の映画やテレビ番組の視聴などです。これらは英語力をキープする上で効果的であり、同時に楽しみながら学習できる方法です。
私は皆さんに、留学後も英語力をキープするための実用的なアドバイスを提供し、皆さんの学習のサポートをしたいと考えています。英語を活かし、生涯学習の楽しみを共有しましょう!
桜花爛漫(おうからんまん)は桜の花が満開になり、みごとに咲き乱れている様子を指します。同意語で桜が満開のことを指す言葉です。 Hey look! The all cherry blossoms are in full bloom! ねえみて!桜花爛漫ね! The cherry blossoms are in full bloomのみでも「桜が満開」の意味となりますが、Allを加えることで「一面が、どこもかしこも」の意味を含め、あたり一面が満開の意味・咲き乱れている様を強調できます。 同様にThe cherry blossoms are in full bloom everywhere!とも表現できるでしょう。
家を探すを直訳すると『I'm looking for a house.』ですが、空室の一軒家・アパートメント等含めて住める候補を探したい意向を伝えるのであれば、次の文脈が良いでしょう。 I'm looking for a place to live. Could you show me a list of vacant properties? 住まいを探しています。空き家物件一覧を見せてもらえませんか? また、appointment to see the property や、Can I Preview(または view the room)は「内見・内覧」の意味と捉えられてしまうため注意が必要です。
先生に言葉の意味を尋ねていることから、「物の怪」自体の物体・意味が理解できていない場合、「Mononoke」の語句をそのまま使用して問題はないでしょう。 Teacher, I have a question. What is a "Mononoke"? 先生、質問です。物の怪とはなんですか? 海外で類似の言葉としては、 specter「幽霊,妖怪,スペクトル」 ghost「幽霊,亡霊,霊,ゴースト,妖怪」 monster「怪物」 がありますが、 そもそも日本の物の怪は、古典・民間信仰の間で『人間に憑き苦しめたり、また病気にさせる、死に至らせたりするといわれる怨霊、死霊、生霊などの霊』を指します。 海外で言う『悪さをする怖い形相や恐ろしい見た目をしているもの』ではなく、物の怪は『悪い念・災いや不可思議な現象をもらすを見えざるもので不可思議な生体』と内面の性質・信仰的な語句を指す意味が強いため、海外の類似語とは別物と考えてよいでしょう。
通常の体調不良は「unwell」と表現しますが、メンタルの不調(心の不調)・精神疾患は「mental illness」となります。 Are there any measures for people with mental illness? メンタルの不調を抱えた人への対策はあるのでしょうか? people with mental illness 「メンタルの不調状態となっている人・精神疾患者」と意味することに対し、 mentally handicapped「精神障がい者」となると若干重度に対する意味合いが変わるので注意が必要です。 また、単数形のmeasureには「メジャーで計る」の語源にも通じる「基準・尺度 / 程度・度合い」など名詞としての意味もあります。 「対策、措置」の意味で使う場合には通例複数形になることに注意が必要です。
1.街が紅葉によって黄金色に変わる、と具体的に表現する場合は次のようになります。 As autumn approaches, the city is turning golden yellow with autumn leaves. 秋に近づき、街は紅葉で黄金色に染まりつつあります。 2.一方、具体的に「紅葉が」という説明を加えずとも、相手の想像力に委ねる場合は次のようにも記述が可能でしょう。 Autumn turns the city into a golden yellow color. 秋は街を黄金色に変化させる。 golden colorはイメージとしては鉱物のような「黄金・金色」、golden yellowは「鮮やかな黄色・金色や山吹色に近い色」となるため、秋の紅葉を表すのであれば後者がより最適です。