プロフィール
u947zesk
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はu947zeskです。私はマレーシアでの留学経験を持ち、その期間中は英語を日常的に使用する環境に身を置いていました。この経験は、私の言語能力の向上だけでなく、国際的な視野を広げる大きなチャンスでした。
私はIELTSの高得点を保有しており、これは特にアカデミックな英語の理解と運用能力を示しています。マレーシアでの留学中に得た実践的な英語スキルと国際コミュニケーション能力は、この資格によってさらに強化されました。
留学は、英語だけでなく、多文化社会への適応も重要な部分でした。様々な文化背景を持つ学生たちとの交流は、私に英語を使った効果的なコミュニケーション技術を教えてくれました。また、地元のコミュニティとの関わり合いから、言語を超えた人々の結びつきの価値を実感することができました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や生活の経験を最大限に活かすサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて多様な文化の中で成長しましょう!
much higher than I was expected 予測していたよりもずっと高い The price is much higher than I was expected. 値段は予想していたよりもずっと高い。 [The price is much higher than I was expected.]を直訳すると、「この値段は私が予測していたよりも遥かに高い。」となります。 他にも、[valuable]や[overpriced]が候補として出てくるかと思います。 ですが、[valuable]は「価値がある」や「貴重な」となり、値段の値に対する表現ではなく貴重性に対する表現となります。 [overpriced]は「価値に対して高価すぎる」となり、金額に対してであり、その物の価値に対しての「高い」ではないので正しく表現できません。
1. It looks inappropriate. 不適切に見えるよ。 Using inappropriate language can be judged as a bad manner in certain situations. 不適切な言葉遣いは、特定の場面ではマナー違反と判断されることもある。 appropriate は「適切な」ですから、その逆は、「in」を加える事で「不適切に」になります。 2. It looks impolite. 無礼に見えるよ。 Stop to do that. It looks impolite. それやめな。無礼に見えるよ。 politeは「丁寧な」、その逆は impolite で「無礼な」となり、こちらも同様な意味で使用できます。
happened to find たまたま見つける I happened to find old items that I was looking for. 探していた古いものをたまたま見つけた。 find by chance 偶然見つける I found old items that I was looking for by chance. 探していた古いものを偶然見つけた。 [happened to]を訳すと、「偶然」となります。 また、[by chance]もほぼ同じ意味だと考えて良いでしょう。 [by chance]は [chance]とある通り機会があったりなかったりする状況で 「偶然の機会によって」起きたというイメージを持つと良いでしょう。 しかしながら、自然な言い回しは[happened to find ]です。
We changed tactics for the second half. 後半戦は戦術を変えた。 [We changed tactics for the second half.]は直訳すると、「私たちは後半戦に向けて戦術を変えた」となります。 「戦法」はstrategyも思い浮かぶかと思いますが、strategyとtacticは違う意味を持ちます。 [strategy]は「全体の流れを組む」を意味し、[tactic]は「具体的な行動を組む」という意味になります。 ですから、後半戦に戦法を変えるというのは、具体的な動き方を決めるということになりますから[tactic]がより正確に表現できます。
1. Let's get this clear. はっきりしよう。 [Let's get this clear.]は直訳すると、「これを明確にしていこう。」となります。 [clear]は「明確な」ですから、整理するという意味に近い表現ができます。 2. Let's get this straight. 整理していこう。 [Let's get this straight.]は直訳すると、「これを正していこう。」となります。 [straight]は「まっすぐ」ですから、整えるイメージでいいでしょう。 両方とも同じように使用できますが、 状況を整理するという言葉により近いのは[Let's get this straight.]です。