プロフィール
u947zesk
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はu947zeskです。私はマレーシアでの留学経験を持ち、その期間中は英語を日常的に使用する環境に身を置いていました。この経験は、私の言語能力の向上だけでなく、国際的な視野を広げる大きなチャンスでした。
私はIELTSの高得点を保有しており、これは特にアカデミックな英語の理解と運用能力を示しています。マレーシアでの留学中に得た実践的な英語スキルと国際コミュニケーション能力は、この資格によってさらに強化されました。
留学は、英語だけでなく、多文化社会への適応も重要な部分でした。様々な文化背景を持つ学生たちとの交流は、私に英語を使った効果的なコミュニケーション技術を教えてくれました。また、地元のコミュニティとの関わり合いから、言語を超えた人々の結びつきの価値を実感することができました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や生活の経験を最大限に活かすサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を通じて多様な文化の中で成長しましょう!
Due to the system configuration システム構成の都合上 Due to the system configuration, you may receive emails during few days. システム設定の都合上、数日中にメールが届く場合があります。 Due to は「~により」「~という都合上」という意味になります。 configuration は「構成」「設定」という意味になります。 Due to~はよく使われる単語になります。 because of~も同様な意味で使われますが、それよりもフォーマルな印象があります。 system configurationの部分は、詳細を加えることもできシンプルで柔軟な使用ができます。 Due to system update システムのアップデートのため Due to system alert システム警告のため
with no gap between them 隙間なく Put those things side by side with no gap between them. 隙間ない状態で横に並べて。 [Put those things side by side with no gap between them.]を直訳すると、「隙間なしでそれらを横並びして」となります。 隙間は[space]ではなく[gap]の方が良いです。 [space]は空間全体を指すのに対して、[gap]は隙間や段差などの差分を指します。 また、[put]の部分は[place]に置き換えることができ、[place]の方が綺麗な言い回しのイメージがあります。 しかし、ネイティブは[put]の方を使うことが多いでしょう。
exterior wall/outer wall 外壁 I will reupholster the exterior wall/outer wall next year. 来年、外壁を張り替える予定だ。 interior wall 内壁 I will reupholster the interior wall next month. 来月内壁を張り替える予定だ。 「外壁」は[exterior wall]や[outer wall]となり、全く同じ意味で捉えて良いでしょう。 [exterior]は「外装の」という意味になります。 「内壁」は[interior wall]となります。 [interior]は「内装の」という意味になります。 「張り替える」は[reupholster]です。ほかに、[exchange]も使用できますが[reupholster]が一番正確に表現ができます。
It's been a long trip. 長い道のりだった。 [It has been a long trip.]を直訳すると、「それは長い旅だった。」となります。 例えに近いですが、よく使うフレーズと認識してよいでしょう。 「道のり」を「旅」に例えていますね。 [It has been]は過去から現在まで続く事柄を伝えるときに使います。 「だった」という過去形ですのですごく違和感があるかもしれませんが、 長い道のり(旅)を終えてしばらくはまだ道のり(旅)が続いているというイメージを持って頂きますと、理解しやすいです。 以下のようにするともっとクリアに見えてきます。 It's been 5 years since we met first time. 私たちが初めて会ってから5年が経った。 その相手は今でも知り合いですから、「過去から現在まで」続いています。 ですから、[It's been]を使うと自然になります。
think negatively ネガティブに考える If something trouble happens, I always think negatively. 何かトラブルがあると、いつもネガティブに考えてしまう。 think in a bad way 悪い方に考える If something trouble happens, I always think that in a bad way. 何かトラブルがあると、いつも悪い方向に考えてしまう。 [If something trouble happens]を訳すと、「もし何かトラブルが起きる」となります。 troubleが前のsomethingにかかって「何かのトラブル」となり、特定はせずに一般的なトラブルを示すときに使う表現です。 「悪い方に」を訳すと、[negatively]や[in a bad way]が正しい表現になります。 [negatively]は「ネガティブに」ですから、「悪い方に」という意味として表現できます。 [in a bad way]は「悪い方向に」ですから、こちら同様に表現ができます。 [way]は「道」といった意味になり、「悪い道(にいく/を選ぶ)」のようなイメージで良いでしょう。 ちなみに、[in a negative way]でも「ネガティブな方向に」となり、こちらも表現可能です。