kaname

kanameさん

2024/01/12 10:00

隙間ができないように を英語で教えて!

物を並べるのを手伝ってほしいので、「隙間ができないように並べて」と言いたいです。

0 158
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 00:00

回答

・to avoid any gaps
・to ensure a seamless fit
・Tightly packed

Please arrange the items to avoid any gaps.
隙間ができないように物を並べてください。

「to avoid any gaps」は、「ギャップを避けるために」や「隙間をなくすために」という意味です。主に、計画や作業の進行中に起こりうる問題や欠陥を防ぐために使われます。例えば、プロジェクト管理でタスク間のタイミングを調整してスムーズに進行させる場合や、会話や情報伝達の際に誤解や抜け漏れがないように注意する場面で使用されます。具体的には、「作業工程をチェックして、ギャップを避けるために確認が必要です」などと使えます。

Please arrange the items to ensure a seamless fit.
隙間ができないように並べてください。

Please arrange them tightly packed so there are no gaps.
隙間ができないようにぎっしり詰めて並べてください。

To ensure a seamless fitは、物事が滑らかに、隙間なく合うことを指します。例えば、家具の組み立てやソフトウェアのインテグレーションを話題にする時に使います。一方、Tightly packedは、物や人が隙間なくぎゅうぎゅうに詰まっている状況を指します。例えば、満員電車や詰め込んだスーツケースについて話す時に使います。前者は適合性や調整に焦点を当て、後者は物理的に密集した状態を強調します。

u947zesk

u947zeskさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 09:44

回答

・with no gap between them

with no gap between them
隙間なく

Put those things side by side with no gap between them.
隙間ない状態で横に並べて。

[Put those things side by side with no gap between them.]を直訳すると、「隙間なしでそれらを横並びして」となります。
隙間は[space]ではなく[gap]の方が良いです。
[space]は空間全体を指すのに対して、[gap]は隙間や段差などの差分を指します。
また、[put]の部分は[place]に置き換えることができ、[place]の方が綺麗な言い回しのイメージがあります。

しかし、ネイティブは[put]の方を使うことが多いでしょう。

役に立った
PV158
シェア
ポスト