mai13さん
2023/09/15 10:00
隙間から出てきた を英語で教えて!
失くした靴下の片方が見つかったので、「洗濯機の隙間から出てきた」と言いたいです。
回答
・It came out of the woodwork.
・It popped out of a crack.
「どこからともなく現れた」「急にわらわらと出てきた」というニュアンスです。予期せず、しかも大勢の人が突然現れて意見を言ったり、何かを求めたりするような、少しネガティブな状況でよく使われます。
My other sock finally came out of the woodwork; it was stuck in the washing machine.
片方の靴下がやっと出てきたよ。洗濯機に挟まってたんだ。
ちなみに、「It popped out of a crack.」は「それが割れ目からポンと飛び出してきた」という感じです。予期せず、突然ひょっこり何かが現れた、というニュアンスで使えます。例えば、壁の隙間から虫が出てきた時や、地面の亀裂から芽が出た時なんかにピッタリですよ。
My missing sock! It popped out of a crack in the washing machine.
失くした靴下!洗濯機の隙間から出てきたよ。
回答
・find O in a gap
「洗濯機の隙間から出てきた」を英語で表すと以下の通りになります。
I found socks in a gap in the washing machine.
「隙間から出てきた」を言い換えると「隙間から見つけた」と訳すことが出来るので"find O in a gap"になります。
また「隙間」は"gap"を持ちいて表現します。「~の隙間」は"a gap in~"となります。
The wind flows through a gap in the window.
窓の隙間から風が流れてくる。
以上参考になれば幸いです。