プロフィール
kosei0511
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :800
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkosei0511です。私はイギリスでの留学経験を持っており、その期間は私の英語習得にとって非常に重要なものでした。
私はCPE(Cambridge English: Proficiency)の資格を保有しており、これは英語の高度な運用能力を示す資格です。この資格は、留学中に培った広範囲な語彙力と高度なコミュニケーションスキルの証です。
英語習得の近道については、留学中に実践的なアプローチを取りました。特に、ネイティブスピーカーとの日常的な会話、地元のイベントへの参加、英語でのレポート作成やプレゼンテーションは、リアルな環境での言語習得に非常に効果的でした。また、映画や音楽、文学作品を通じて、英語の文化的側面を理解することも重視しました。
私は、皆さんが英語を効率よく習得し、異文化を理解するサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を楽しみながら習得しましょう!
I'm filled with regrets. Life is a continuous learning process. 「後悔でいっぱいです。人生は生涯勉強ですね」 【be filled with ...】で「~でいっぱいだ」という意味になります。【continuous】は「続く」をあらわす形容詞です。 Regrets keep piling up. It's a lifelong journey of learning. 「後悔は積み重なるばかり。生涯勉強です。」 【pile up】は「積み重なる」を表す表現です。【lifelong jorney】は「生涯続く旅」といった意味で、詩的なニュアンスになります。 Life is an ongoing study, after all. 「結局のところ、人生は終わりのない勉強さ」 【ongoing】は「終わりのない、ずっと続く」を表す形容詞です。バリエーションとしてぜひ用いてみてくださいね!
Pressing those pressure points around my eyes really helped. My eyes feel lighter now. 「目の周りのツボを押したら、かなり効いた。今は目が軽くなった」 【press ...】で「~を押す、圧迫する」を表します。「ツボ」は【point】を用いて表しましょう。【feel lighter】で「(より)軽く感じる」を意味します。 A weight has been lifted off my eyes. 「目が軽くなった」 「重さ」を表す【weight】を主語にした例もご紹介します。日本語の直訳に近くなりますが、上記のような例文も可能です。 Now they feel noticeably lighter. 「目がずいぶん軽くなった」 【noticeably】「目に見えて、明らかに」などの副詞を加えて、気持ちを表すこともできます。
I've successfully reached the end of the year. 「今年も無事に年を越せました」 【successfully】は「うまく、成功して」を意味します。【reach ...】は「~に達する」を表し、「年越しをした」というニュアンスになります。 I've made it through the year in one piece. 「今年も無事に年を越せました」 【make it through ...】は「~を取りすぎる」といった意味で年を越す際にも用いることができます。【in one piece】は「無事に」を表す慣用表現です。 I've safely passed the year's end. 「今年も無事に年を越せました」 【safely】は「安全に、無事に」を表す副詞です。その後の【pass ...】で「~を通り過ぎる、超す」といった意味になります。
Just by being born, you're already showing filial piety. 「生まれてきただけで、すでに親孝行だよ」 【just by being born】で「ただ生まれてきたことによって」を意味します。【filial piety】は日本語で言うところの「親孝行」を表す表現です。 You're already fulfilling your filial duty just by coming into this world. 「この世界に来てくれただけで、すでに親孝行できているよ」 【fulfill ...】は「~を満たす」を表す表現です。「生まれてくる」は【come to this world】を用いて表現しています。 Your very existence is a form of filial piety to your parents. 「あなたの存在そのものが親孝行よ」 【existence】は「存在」を表す名詞です。
Please don't always dress your child in hand-me-downs. 「子どもにおさがりばかり着せないで」 【dress ○○ in ...】で「○○に~を着せる」という意味になります。【hand-me-down】は「(服などの)おさがり」を表す一般的な表現です。 It would be nice if you could provide some new clothes for your child instead of relying solely on hand-me-downs. 「おさがりばかりに頼るのではなく、新しい服も子供たちに着せることができたら素敵だね」 【provide ... for ○○】で「○○に~をあげる、与える、提供する」という意味になります。【rely on ...】は「~に頼る」、【instead of ...】は「~の代わりに」を意味します。 Consider giving your child new clothes along with the hand-me-downs. 「子どもにおさがりばかりだけでなく新しい服をあげることも考えてみて」 ここでは【Consider ...】「~について考えてみて」という提案を表す命令文を用いています。参考にしてみてくださいね♪