momokaさん
momokaさん
おさがりを着せないで を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
友人が貧乏だからと子供に洋服を買わないので、「おさがりばかりを着せないであげて」と言いたいです。
2024/01/18 23:47
回答
・don't always dress ... in hand-me-downs
・... instead of relying on hand-me-downs
・... along with the hand-me-downs
Please don't always dress your child in hand-me-downs.
「子どもにおさがりばかり着せないで」
【dress ○○ in ...】で「○○に~を着せる」という意味になります。【hand-me-down】は「(服などの)おさがり」を表す一般的な表現です。
It would be nice if you could provide some new clothes for your child instead of relying solely on hand-me-downs.
「おさがりばかりに頼るのではなく、新しい服も子供たちに着せることができたら素敵だね」
【provide ... for ○○】で「○○に~をあげる、与える、提供する」という意味になります。【rely on ...】は「~に頼る」、【instead of ...】は「~の代わりに」を意味します。
Consider giving your child new clothes along with the hand-me-downs.
「子どもにおさがりばかりだけでなく新しい服をあげることも考えてみて」
ここでは【Consider ...】「~について考えてみて」という提案を表す命令文を用いています。参考にしてみてくださいね♪
kosei0511