tomokazu

tomokazuさん

2023/04/13 22:00

罪を着せる を英語で教えて!

兄はいたずらをしたら私のせいにするので、「すぐ私に罪を着せる」と言いたいです。

0 367
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 00:00

回答

・Frame someone for a crime
・Set someone up for a fall.
・Throw someone under the bus

My brother always tries to frame me for his pranks.
兄はいつも、彼のいたずらの罪を私になすりつけようとする。

「Frame someone for a crime」は、誰かを犯罪の濡れ衣を着せるという意味です。具体的には、その人が犯罪者に見せかけるために証拠を偽造したり、状況を捏造したりする行為を指します。この表現は、主にミステリーや犯罪ドラマ、映画などで使われます。例えば、無実の人を陥れて自分が逮捕を避ける犯罪者、または誤解や復讐などから誰かを罪に巻き込む人物がこの行為を行う場合などです。

My brother always sets me up for a fall whenever he pulls a prank.
兄はいつもいたずらをすると、私を陥れるのです。

My brother always throws me under the bus whenever he plays a prank.
兄はいつもいたずらをするとすぐに私に罪をなすりつける。

「Set someone up for a fall」は、誰かを陥れるための状況や計画を故意に作り出すことを指します。対して「Throw someone under the bus」は、自分の利益のために他人を犠牲にすることを指します。前者は事前の計画を必要とし、後者はより即座の、自己保身的な行動を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 16:06

回答

・pin a crime on
・lay the blame on

「罪を着せる」は英語では pin a crime on や lay the blame on などを使って表現することができます。

My brother quickly pins a crime on me.
(兄はすぐ私に罪を着せる。)

He's good at laying the blame on people, so don't let your guard down definitely.
(彼は人に罪を着せるのが上手いから、絶対に油断するなよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV367
シェア
ポスト