プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMikeです。私はアメリカでの留学経験を持っており、この経験は私の英語能力のみならず、異文化に対する理解と敬意を深める大切な機会でした。

私はTESOL(Teaching English to Speakers of Other Languages)の資格を保有しています。この資格は、英語を非母語話者に教えるための専門知識とスキルを持っていることを示し、私の言語教育への深い理解を形成しています。

英語が話せることの素晴らしさを最も感じたのは、留学中の日々の生活でした。異文化の中で英語を使い、様々な国籍の人々と意見を交わし、友情を築くことができました。英語が話せることで、国際的な視野を広げ、異なる文化や価値観を理解し、尊重することができるようになりました。また、英語を通じて情報を得ることで、世界の出来事についてより深く理解することができました。

私は、皆さんが英語を学び、英語が話せることの多くのメリットを享受するサポートをしたいと思っています。一緒に学び、英語を使って世界を広げましょう!

0 98
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm not sure if I can get an award. They are all men of ability. 賞がもらえるかわからない。腕ぞろいが集まったから。 「all men of ability」は、直訳すると「能力のすべての男たち」となりますが、この言い回しで「腕ぞろい」と言います。女性ばかりであれば「men」の代わりに「women」を使いますが、男女混合であったり、性別がわからない場合は「all of ability」とも言います。 「superior」=「優れた」を入れて、「all of superior ability」とすればより高いレベルの能力の持ち主であることを表現できます。

続きを読む

0 397
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

When I became conscious, I notied that I sat astride him. 正気を取り戻してから、私は自分が彼に馬乗りになっていることに気づきました。 馬乗りになっている状態は人にまたがっている状態なので、英語では「sit astride」を使います。「astride」は「またがる」という意味です。 「中腰でまたがった」と言いたければ、「half-astride」と、「半分の」を意味する「half」と、「astride」をハイフンでつなげます。 I have a pain in my back. I was sitting half-astride the canvas. 腰が痛いよ。キャンバスに中腰でまたがっていたからね。

続きを読む

0 95
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She never listens to me and always shows off her skill. 彼女は腕自慢ばかりして人の話を聞かない。 「腕自慢」は、「show off」=「見せびらかす」という動詞を使って表すと良いです。具体的に何を自慢するか記載する必要がない時は、「one's skill」と書いてその人が持っている能力をみせびらかしていることを説明しましょう。 例文には「She never listens to me」とありますが、否定語の「never」の後に続く動詞は原型にしてはいけません。もしこれが普通の否定形なら「She does not listen to me」と動詞が原型になるので、混同しないよう注意が必要です。

続きを読む

0 136
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

George are competing against Ms Williams at running! ジョージがウィリアムズ先生と徒競走してるよ! 「腕比べ」は競い合うことですから、英語では「競う」の意味を持つ「compete」が適切です。 例文のように、誰と誰が何を競っているのか詳しく説明したい時には、「compete against somebody at doing something」と言います。「against」または「with」の後に競う相手を入れ、「at」の後に動詞を入れます。「at」は前置詞ですから、この後に入れる動詞は「ing形」になります。どの前置詞を入れるかわかりづらい場合は、イディオムとして暗記することをおすすめします。

続きを読む

0 209
Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

That address really appealed to my better nature. あの演説は本当に私の良心に訴える内容でした。 「良心」は英語で「better nature」と言います。「訴える」に当たる動詞には「appeal」=「(人の感情や理性、良心、正義感などに)訴えかける」を使うと良いでしょう。「私のより良い自然にアピールする」という直訳になりますが、自然に訳すなら「良心に訴える」です。 「演説」という訳で使った「address」は、「住所」という意味で知られている単語です。 ちなみに、「講演会」は、「lecture」を使います。「講演」でも「講演会」でも、英語の場合は特別区別せず「lecture」を使います。

続きを読む