irisawa mayumiさん
2023/12/20 10:00
馬乗りになる を英語で教えて!
怒りで自分を制御できなかったので、「気付いたら友達に馬乗りになっていた」と言いたいです。
回答
・Straddle
・Mounting someone/something
・Climb aboard
Before I knew it, I was so angry that I had straddled my friend.
気づいたら怒りで友達に馬乗りになっていました。
「Straddle」は英語で「またがる」や「両方に足をつける」などの意味を持ちます。ビジネスや投資の世界では、ある問題や課題に対して中立の立場を保つ、または両方の選択肢に対してコミットするというニュアンスで使われます。また、オプション取引では、コールオプションとプットオプションを同時に行う戦略を指します。これにより、市場の大きな動きに対してリスクを分散し、収益を上げることが可能となります。
Before I knew it, my anger got the best of me and I found myself mounting on my friend.
気づいたら怒りに任せて友達に馬乗りになっていました。
Before I knew it, I couldn't control my anger and found myself climbing aboard my friend.
気づいたら怒りが制御できなくて、友達に馬乗りになっていました。
Mounting someone/somethingは、馬やバイクに乗る、または壁に絵を掛けるなど、物体の上に自分自身や何かを配置する行為を指します。一方、Climb aboardは、船や飛行機、バスなどの大きな乗り物に乗る際に使います。また、Climb aboardは友情や歓迎の気持ちを含んでいることがあり、誰かを自分の企画やプロジェクトに招待する際にも使うことがあります。
回答
・Straddle
・Mounting someone/something
・Climb aboard
Before I knew it, I was so angry that I had straddled my friend.
気づいたら怒りで友達に馬乗りになっていました。
「Straddle」は英語で「またがる」や「両方に足をつける」などの意味を持ちます。ビジネスや投資の世界では、ある問題や課題に対して中立の立場を保つ、または両方の選択肢に対してコミットするというニュアンスで使われます。また、オプション取引では、コールオプションとプットオプションを同時に行う戦略を指します。これにより、市場の大きな動きに対してリスクを分散し、収益を上げることが可能となります。
Before I knew it, my anger got the best of me and I found myself mounting on my friend.
気づいたら怒りに任せて友達に馬乗りになっていました。
Before I knew it, I couldn't control my anger and found myself climbing aboard my friend.
気づいたら怒りが制御できなくて、友達に馬乗りになっていました。
Mounting someone/somethingは、馬やバイクに乗る、または壁に絵を掛けるなど、物体の上に自分自身や何かを配置する行為を指します。一方、Climb aboardは、船や飛行機、バスなどの大きな乗り物に乗る際に使います。また、Climb aboardは友情や歓迎の気持ちを含んでいることがあり、誰かを自分の企画やプロジェクトに招待する際にも使うことがあります。
回答
・sit astride somebody
When I became conscious, I notied that I sat astride him.
正気を取り戻してから、私は自分が彼に馬乗りになっていることに気づきました。
馬乗りになっている状態は人にまたがっている状態なので、英語では「sit astride」を使います。「astride」は「またがる」という意味です。
「中腰でまたがった」と言いたければ、「half-astride」と、「半分の」を意味する「half」と、「astride」をハイフンでつなげます。
I have a pain in my back. I was sitting half-astride the canvas.
腰が痛いよ。キャンバスに中腰でまたがっていたからね。