プロフィール
172a_
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!akkiと呼んでください。私はオーストラリアでのワーキングホリデーの経験を持っています。この経験は、私の英語能力だけでなく、異文化への適応能力にも大きな影響を与えました。
私はTOEFLの資格を保有しており、これは私の英語の聴解力、読解力、話す力、書く力が高いレベルであることを証明しています。ワーキングホリデー中に得た実践的な経験とこの資格は、英語を使う自信を深めました。
ワーキングホリデーの最大の魅力は、様々な職種での仕事を通じて、現地の文化やライフスタイルを体験することでした。異文化の中で生活し、仕事をすることは、私のコミュニケーションスキルと柔軟性を高める素晴らしい機会でした。特に、英語を使って様々な国籍の人々と交流することで、言語の重要性と文化間の理解を深めることができました。
私は、皆さんが英語を学び、ワーキングホリデーを通じて新しい経験をするサポートをしたいと思っています。一緒に学び、世界で活躍するための英語力を身に付けましょう!
I'll have a meeting first thing in the morning. 朝一から会議があります。 "first thing in the morning"は「朝一で」という意味のフレーズです。 文頭にも文末、どちらにもつける事ができます。 また「明日の朝一」は、"first thing tomorrow morning"です。 例:Sorry, I haven't finished making the report. I'll submit it first thing tomorrow morning. ごめんなさい、まだレポート作り終わっていません。明日の朝一で提出します。
In the first place, you can't bring snacks to school. そもそもお菓子を学校に持ってきちゃダメだから。 "In the first place"は、「そもそも」「まず第一に」という意味のフレーズです。 "bring A to B"で、「AをBに持っていく、持ってくる」という意味になります。 また、ここでは、"can't"「できない」「してはいけない」を使っていますが、 "You are not allowed to~"「~することを許可されていない」とすると、もう少し厳格にルールで定まっているニュアンスを出すことができます。 例 You are not allowed to use your phone during the exam. 試験中に携帯電話の使用は許されていません。(禁止されています。)
Can we borrow them without asking? 誰にも聞かずに(勝手に)、借りていっちゃってもいいかな? "borrow"は「借りる」と言う意味です。 "them"は、この文章では「椅子」を指し、複数と想定して"them"としています。 もし、1脚だけ借りる場合は、"it"です。 「勝手に」は、"without asking"で表現しています。 "ask"「聞く」ことも「なしで」"without"という意味で、つまりは「勝手に」という意味です。 "asking"の代わりに、後述でも登場する"permission"「許可」を置き、 "without permission"「許可なしで」とすることもできます。 Do we need a permission to borrow them? 借りるのに、許可を取る必要があるかな? "permission"「許可」が必要かどうか、確認をする文章です。 "Do we need~?"「私たちは~する必要がありますか?」の代わりに、"Should we~?"「私たちは~すべきですか?」を置いても、似たような意味合いの文章が作れます。
Let's throw it away on the way home. 帰りに捨てよう。 "throw A away"で、「Aを捨てる」、"on the way home"が、「帰り道の道中で」という意味なので、 "Let's throw it away on the way home."「帰りに捨てよう」となります。 ちなみに、「ゴミ箱」は、英語で様々な呼ばれ方をされています。 アメリカやイギリス等の地域的な違いがあったり、ゴミの種類やゴミ箱のサイズなどでも呼ばれ方が変わります。 ・Trash can(アメリカで最も使われている) ・Trash box ・Trash bin ・Garbage can(生ごみ用で使われることが多い) ・Rubbish bin(イギリスで最も使われている) ・Dust bin
There is no places to hide. 隠れるところがないわ。 "places to ~"で、「~する場所」という意味です。 「隠れる」が"hide"なので、"places to hide"で「隠れる場所」となります。 ただ、この文章は「日陰から隠れる」というよりも、誰かから逃げていて「身を隠したい」という方の「隠れる」と捉えられるので、日差しから逃げたい場合は、下記のような表現の方が良いでしょう。 It's too hot! There is no shades! 暑すぎる!日陰の場所がない! I want to stay out of the sun. 日から当たらない状態でいたい。