プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。

私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。

私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。

私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!

0 503
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「波瀾万丈な人生」を英語で言いますと、下記の言い方があります。 1. A life full of ups and downs 直訳:アップダウンがいっぱい人生 訳:波瀾万丈な人生 例:She rested in peace after a life full of ups and downs. 訳:波瀾万丈な人生を送った彼女は安らかに亡くなった。 2. A stormy life 直訳:荒れた人生 意味:波瀾万丈な人生 例:He lives a stormy life. 訳:波瀾万丈な人生を送っています。 3. A turbulent life 直訳:不穏な人生 意味:波瀾万丈な人生 例:His life is very turbulent. 訳:彼の人生は波瀾万丈だ。 1.2.3はどれでも変化の激しい人生を表現しますが、1. にはアップもダウンもあることは、いいことも悪いこともあって、バランスがあると言う意味合いもあります。2.3.は不穏であることを強調します。

続きを読む

0 254
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「打たれ強い」を直訳すると、「Strong against blows」となります。意味が伝わらないので、下記の表現を紹介いたします。 1. To be resilient (形容詞) 意味:回復力のある、立ち直りの早い。 例:He's resilient against criticism and insults. 訳:彼は批判や侮辱に強い。 2. thick-skinned 直訳:肌が厚い 意味:(批判・侮辱に)動じない、無神経な。文脈によってネガティブなニュアンスを持つこともあります。 例:Being thick-skinned is a must for politicians 訳:政治家にとって、批判に動じないことは不可欠だ。

続きを読む

0 454
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「打たれ弱い」を直訳すると、「Weak against strike」となります。ちょっと注意するとすぐに落ち込むと言う意味合いが伝わらないので、下記の表現を紹介いたします。 1. Thin-skinned (形容詞) 直訳:肌が薄い 意味:批判に弱い、敏感な、腹をたてやすい 例:He can't take any criticism. He's very thin-skinned. 訳:彼は批判を全然受けられない。打たれ弱いんだ。 2. Not resilient (形容詞) 意味:回復力がない、立ち直れない。「resilient」とは、回復力のある、立ち直りの早い。 例:He's not resilient against criticism and insults. 訳:彼は批判や侮辱に弱い。

続きを読む

0 641
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「右も左もわからない」を英訳すると、いくつかの言い方があります。 1. To not know anything 訳:何もわからない。 例:Since I don't know anything, please show me the way. 訳:何もわからないので、ご案内お願いします。 2. To be clueless 訳:無知な。 何かについての知識がない、全く分かっていない。ネガティブなニュアンスがありますので、特に他人のことお言うとき。「To be clueless」使うときにご注意ください。 例:I'm clueless about love. 訳:恋愛のこと、何にもわからない。 3. To not know the ins and outs 訳:よく知らない。よくわからない。「To know the ins and outs (of 〇〇)」は、(〇〇に)精通する、(〇〇を)よく知ると言う意味です。 例:I just joined the company so I don't know all the ins and outs. 訳:入社したばっかりなので、よくわからないです。

続きを読む

0 868
anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「人生100年時代」をよく「Era of 100-year lifetimes」か「Era of a 100-year lifespan」か「Era of the 100-year life」に訳されています。 人生:life (名詞) 100年:100 years 時代:era (名詞) 例:In the era of 100-year lifestimes, we shift our focus from anti-aging to well-aging. 訳:人生100年時代では、アンチエイジングよりウェルエイジングの方が注目されることになっています。 例: In an era of the 100-year life, people may be expected to work until the age of 80. 訳:人生100年時代では、80歳まで働ことが期待されるかもしれません。

続きを読む