プロフィール
anitahailey1401
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。
私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。
私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。
私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!
「中央に切れ目」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. Cut the center To cut (動詞): 切る Center (名詞): 中央 例:Cut the center of the eggplant vertically/diagonally/horizontally. 訳:ナスの中央に縦方向に/斜めに/横方向に切れ目を入れる。 vertically (副詞):縦方向に diagonally (副詞):斜めに horizontally (副詞):横方向に 2. Slice down the center To slice (動詞):薄く切る 例:Slice down the center of the eggplant lengthwise/widthwise. 訳:ナスの中央に縦方向に/横方向に薄く切る。 Lengthwise (副詞):縦方向に Widthwise (副詞):横方向に 以上、ご参考になれば幸いです。
「優しい顔立ち」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. A gentle-looking face gentle-looking (形容詞): 優しそうに見えるような face (名詞): 顔 例:You dog has a gentle-looking face. 訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。 2. To look/seem gentle gentle (形容詞): 優しい To look/seem 〇〇: 優しそうに見える 例:You dog looks gentle. 訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。 1.と2.は全く同じ意味が伝わりますが、2.の方が自然です。 以上、ご参考になれば幸いです。
「芋を洗うような人ごみ」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. A jam-packed crowd/Be jam-packed with.. crowd (名詞): 人混み jam-packed (形容詞): 人や物がギッシリ並んだり、無理やり詰め込まれた感じ。語源:ジャムは容器に非常にきつく詰められますので、すべての空間が埋まり、何も動かない状態になれます。 例:It was the first festival in 3 years, so it was jam-packed with people. 訳:3年ぶりのフェスティバルだったので、芋を洗うような人ごみでした。 2. A jostling crowd To jostle (動詞): 押し合う 「A jostling crowd」は、混雑していて押し合いへし合いするような人ごみのことです。 例:There was a jostling crowd at the festival. 訳:フェスティバルでは芋を洗うような人ごみでした。 以上、ご参考になれば幸いです。
「対象から外す 」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. To be excluded/removed from consideration 例:〇〇 was excluded from consideration. 訳:〇〇さんを対象から外しました。 2. To be excluded/removed from the selection 例:Unfortunately, since 〇〇 couldn't fulfil the requirements, 〇〇 was removed from the selection for the advanced class. 訳:残念ながら、条件が満たされないため、〇〇さんは上級クラスの対象から外されました。 以上、ご参考になれば幸いです。
「馬鹿につける薬なし」を英語で言うと、下記の言い方があります。全く同じ意味を表す表現ですので、どれも使ってもいいです。 1. There's no cure for stupidity. There's no medicine for stupidity. There's no medicine for stupid people. 直訳:馬鹿なものには治療方法・薬がない。 stupid people (名詞): 馬鹿 medicine (名詞): 薬 cure (名詞): 治療 2. You can't fix stupid until it's gone. 直訳:馬鹿なものを修正することはできない、それが消えるまで(待つしかない)。 To fix (動詞): 修正する 以上、ご参考になれば幸いです。