プロフィール

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 110

「中央に切れ目」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. Cut the center To cut (動詞): 切る Center (名詞): 中央 例:Cut the center of the eggplant vertically/diagonally/horizontally. 訳:ナスの中央に縦方向に/斜めに/横方向に切れ目を入れる。  vertically (副詞):縦方向に  diagonally (副詞):斜めに  horizontally (副詞):横方向に 2. Slice down the center To slice (動詞):薄く切る 例:Slice down the center of the eggplant lengthwise/widthwise. 訳:ナスの中央に縦方向に/横方向に薄く切る。  Lengthwise (副詞):縦方向に  Widthwise (副詞):横方向に 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 254

「優しい顔立ち」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. A gentle-looking face gentle-looking (形容詞): 優しそうに見えるような face (名詞): 顔 例:You dog has a gentle-looking face. 訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。 2. To look/seem gentle gentle (形容詞): 優しい To look/seem 〇〇: 優しそうに見える 例:You dog looks gentle. 訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。 1.と2.は全く同じ意味が伝わりますが、2.の方が自然です。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 140

「芋を洗うような人ごみ」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. A jam-packed crowd/Be jam-packed with.. crowd (名詞): 人混み jam-packed (形容詞): 人や物がギッシリ並んだり、無理やり詰め込まれた感じ。語源:ジャムは容器に非常にきつく詰められますので、すべての空間が埋まり、何も動かない状態になれます。 例:It was the first festival in 3 years, so it was jam-packed with people. 訳:3年ぶりのフェスティバルだったので、芋を洗うような人ごみでした。 2. A jostling crowd To jostle (動詞): 押し合う 「A jostling crowd」は、混雑していて押し合いへし合いするような人ごみのことです。 例:There was a jostling crowd at the festival. 訳:フェスティバルでは芋を洗うような人ごみでした。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 554

「対象から外す 」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. To be excluded/removed from consideration 例:〇〇 was excluded from consideration. 訳:〇〇さんを対象から外しました。 2. To be excluded/removed from the selection 例:Unfortunately, since 〇〇 couldn't fulfil the requirements, 〇〇 was removed from the selection for the advanced class. 訳:残念ながら、条件が満たされないため、〇〇さんは上級クラスの対象から外されました。 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む

anitahailey1401

anitahailey1401さん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 717

「馬鹿につける薬なし」を英語で言うと、下記の言い方があります。全く同じ意味を表す表現ですので、どれも使ってもいいです。 1. There's no cure for stupidity.  There's no medicine for stupidity.  There's no medicine for stupid people. 直訳:馬鹿なものには治療方法・薬がない。  stupid people (名詞): 馬鹿  medicine (名詞): 薬  cure (名詞): 治療 2. You can't fix stupid until it's gone. 直訳:馬鹿なものを修正することはできない、それが消えるまで(待つしかない)。  To fix (動詞): 修正する 以上、ご参考になれば幸いです。

続きを読む