natsuhoさん
2023/11/14 10:00
優しい顔立ち を英語で教えて!
道端で、犬を連れている人に「優しい顔立ちのワンちゃんですね」と言いたいです。
回答
・Gentle features
・Soft facial features
・Kindly countenance
Your dog has such gentle features, doesn't he?
あなたの犬はとても優しい顔立ちをしていますね。
「Gentle features」は、「穏やかな特徴」や「優しい顔立ち」と訳すことができます。主に人の顔つきや表情を表現する際に使われる英語表現で、その人の外見が優しく、柔らかい印象を与えることを示しています。特に、小説や物語の中でキャラクターの描写をする際や、人物紹介する時などに使用されます。
Your dog has such soft facial features.
「あなたの犬はとても優しい顔立ちをしていますね。」
Your dog has such a kindly countenance.
「あなたの犬、とても優しい顔立ちをしていますね」
Soft facial featuresは物理的な見た目について言及しており、柔らかい顔立ちや丸みを帯びた特徴を指すことが多いです。一方、kindly countenanceは人の表情や態度について述べています。Countenanceは顔の表情や態度を指し、kindlyはその表情が優しく見えることを示しています。なので、kindly countenanceはその人が親切そうな印象を与えることが多いです。
回答
・A gentle-looking face
・To look/seem gentle
「優しい顔立ち」を英語で言うと、下記の言い方があります。
1. A gentle-looking face
gentle-looking (形容詞): 優しそうに見えるような
face (名詞): 顔
例:You dog has a gentle-looking face.
訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。
2. To look/seem gentle
gentle (形容詞): 優しい
To look/seem 〇〇: 優しそうに見える
例:You dog looks gentle.
訳:優しい顔立ちのワンちゃんですね。
1.と2.は全く同じ意味が伝わりますが、2.の方が自然です。
以上、ご参考になれば幸いです。