プロフィール
anitahailey1401
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はanitahailey1401です。私はオーストラリアでの留学経験を持っており、その期間は私の英語能力のみならず、異文化への理解にも大きく貢献しました。
私はTOEICの高得点を保有しています。この資格は、英語の聴解力と読解力が高いことを証明しており、留学中に得た経験を補完するものです。
私の特に注力している分野は、留学のサポートです。留学は多くの学生にとって挑戦であり、適切なサポートと指導が成功の鍵です。留学中、私自身も多くの困難に直面しましたが、それを乗り越えた経験を通じて、同じ道を歩む他の学生に対する助言やガイダンスを提供できるようになりました。留学のプランニング、目的地の選定、文化適応のコツなど、留学に関するあらゆる側面でのアドバイスを提供しています。
私は、皆さんが留学を成功させ、英語と異文化を深く学び、理解するお手伝いをしたいと考えています。一緒に学び、留学を充実させましょう!
「二匹目のどじょうを狙っても成功するのは難しい」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. Good luck does not always repeat itself. 直訳:幸運が必ずしも繰り返すわけではない。 2. Fortune doesn't necessarily come around. 直訳:幸運は必ずしも二度訪れるわけではない。 例:I won the lottery once, but I know good luck does not always repeat itself, so I don't expect to win again. I won the lottery once, but I know fortune doesn't necessarily come around, so I don't expect to win again. 訳:一度宝くじに当たったことがありますが、幸運が必ずしも繰り返すわけではないので、もう一度当たることを期待しない。 以上、ご参考になれば幸いです。
「それは残念」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. What a shame 例:What a shame they close on Mondays. 訳:定休日が月曜日なんだ。残念。 2. What a pity 例:What a pity they close on Mondays. 訳:定休日が月曜日なんだ。残念。 3. That's too bad 例:行こうと思った遊園地が休館日だった。あー、それは残念。 訳:The amusement park I wanted to go to was closed. Ah, that's too bad. 上記の1.2.3は全て「残念だ」と言う意味です。「あー」は、「Oh」でも「Ah」でもいいです。 以上、ご参考になれば幸いです。
「300ドルは日本円でいくらになりますか?」を英語で言うと、「How much is 300 dollars in Japanese Yen?」となります。 「ドル」を使う国が多いため、両替するときに具体的にどの国のドルを伝えた方がいいでしょう。 例:How much is 300 USD in Japanese Yen? 訳:300 USドルは日本円でいくらになりますか? 例:How much is 300 Singapore dollars in Japanese Yen? 訳:300 シンガポールドル は日本円でいくらになりますか? 以上、ご参考になれば幸いです。
「幸運を!」を英語で言うと、下記の言い方があります。 1. (I wish you) best of luck 直訳:(あなたに) 最高の幸運(願う)。 例:Best of luck for you exam. 訳:良い試験の結果を。 2. (I wish you) all the best 直訳:(あなたに) 最高の幸運を(願う)。 例:You've got this. All the best! 訳:君ならできるよ。幸運を! 「You've got this.」も一緒に使えば、より自然な言い方になります。 「You've got this.」は「君ならできる。」か「君なら大丈夫だよ」と言う意味です。 以上、ご参考になれば幸いです。
英語に「地雷系」と言う概念がありません。英語で「地雷系」を言うとき、そのままを訳するか、日本語の発音をローマ字に変更します。 1. Landmine look (名詞), landmine-looked (形容詞) 地雷:landmine (名詞) 例:They are called the landmine-looked girls. 訳:彼女たちは地雷系女子と呼ばれています。 2. Jirai kei 例:They are called the jirai kei girls. 訳:彼女たちは地雷系女子と呼ばれています。 どれの言い方を使っても、聞き手が意味がわからない可能性が高いため、補足説明が必要でしょう。 以上、ご参考になれば幸いです。