aikoさん
2023/12/20 10:00
中央に切れ目を入れる を英語で教えて!
茄子料理を作るときに、「中央に切れ目を入れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a cut in the middle.
・Slice through the center
・Make an incision in the center.
Make a cut in the middle of the eggplant.
茄子の中央に切れ目を入れてください。
「Make a cut in the middle.」は、「真ん中に切り目を入れる」という意味で、直訳すれば「中央に切り込みを入れる」となります。例えば、料理の指示で、パンや肉などを中央から切るときや、工作などで紙や板などの素材を中央から切り分ける際に使われます。また、比喩的には、ある物事を半分に分ける、または折衷案を見つけるといった状況で使われることもあります。
Make a slice through the center of the eggplant.
茄子の中央に切れ目を入れてください。
Make an incision in the center of the eggplant.
茄子の中央に切れ目を入れてください。
Slice through the centerとMake an incision in the centerは、両方とも何かを中心から切る行為を指しますが、異なる文脈や目的で使われます。 Slice through the centerは日常的な調理の文脈でよく使われ、例えば野菜や肉を半分に切るときなどに使います。一方、Make an incision in the centerはより専門的な文脈、特に医療や科学の分野で使用されます。これは、物体の表面に切り込みを入れることを指し、通常は手術や実験の一環として行われます。
回答
・Cut the center
・Slice the middle of the center
「中央に切れ目」を英語で言うと、下記の言い方があります。
1. Cut the center
To cut (動詞): 切る
Center (名詞): 中央
例:Cut the center of the eggplant vertically/diagonally/horizontally.
訳:ナスの中央に縦方向に/斜めに/横方向に切れ目を入れる。
vertically (副詞):縦方向に
diagonally (副詞):斜めに
horizontally (副詞):横方向に
2. Slice down the center
To slice (動詞):薄く切る
例:Slice down the center of the eggplant lengthwise/widthwise.
訳:ナスの中央に縦方向に/横方向に薄く切る。
Lengthwise (副詞):縦方向に
Widthwise (副詞):横方向に
以上、ご参考になれば幸いです。